Gênesis 9

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Koope barkelte Nowe a koyyi, won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Kéñí, ɗon ɓaatoh níi ɗon líifíɗ feey fa.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Raɓɓa feey fa ɓéeɓ ay ron neeh níi tígí teem neeh⁠ ⁠: raɓɓi gaanna, ƴutuuɗɗa, ƴakka sun a jénnë kísí fë ɓéeɓ⁠ ⁠; wa ɓéeɓ, mí tíkké wë yaꞌ yon.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Di húmú onaꞌ mi ron gaaw fi hilila pesaa, mi onte ron woteh yii na tíl te na pes sun fi feey fa ɓéeɓ, hen pesii ron.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Ndaa di filiɓ fi baaha ɓéeɓ, ngënë ñëmí boꞌ fi líssí lah ñif, ndée pes ee ñif.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Yúhí biti ɓal may pegoh ñif ma na tah ɗon pes ra⁠ ⁠; hawaa raɓ ow húl ɓéeɓ, may rii pegoh ñif ma kéeníɗ ɗí rë, te ow bëem moroomi, may rii pegoh ñíin ɓëeꞌ.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 Ɓëyí kéeníɗ ñíin ow, ay hawu húl, ndée mi sak ow ti di man mi nen.
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Te ɗon fi ƴah, kéñí ɗon ɓaatoh caak níi ɗon líifíɗ feey fa ɓéeɓ.⁠ ⁠»
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Koope ɓaatte won Nowe a koyyi tih⁠ ⁠:
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 «⁠ ⁠Soꞌ mi beh, mee pok yin hanndal ki ɗon a soꞌ, a séttën, a ɓëewë nay aye filoon fi wa ra,
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 a yii na pes hëbíssën ɓéeɓ⁠ ⁠: ƴakka, raɓɓi faamma a ƴi luufa, ƴee ɗúhú gaala ra a ƴee nay pese feey fa fayu ra ɓéeɓ ee.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Yee pok mi ra daa ri bitih⁠ ⁠: dee níi kiri fi kirih, mulii mbënë më ii boolliil ñíinnë feey fa, hap wa ɓéeɓ húl, te muluɓ mbënë ii yahlil feey fa.⁠ ⁠»
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Koope ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bee daa tíinndëꞌí yee pok mi hanndal ki ɗon a soꞌ, a iña na pesu a ɗon ra ɓéeɓ, dee níi kiri fi kirih.
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 Mi tíkké kuɗ ki soꞌ sun, daa ri tíinndëꞌë nay nérsée yee pok mi a ëldúnë rë.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Wahtii négírëe mí nérrë sun te kuɗ ki soꞌ ɗúh rëe,
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 faraah may nérsëh yee pok mi hanndal ki yen ra, a yii na pes ɓéeɓ⁠ ⁠; te mbënë gaan ii lahlil níi hawe yii na pes ɓéeɓ húl.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Mi ot kuɗ ka ɗúh rëe, may nérsëh yee pok mi te mínéh ɗúm hom hanndal ki funi yii na pes ɓéeɓ rë.⁠ ⁠»
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Koope antee ñeyaat unna, won Nowe tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Kuɗ ki Koo daa tíinndëꞌí yee pok mi hanndal ki funi yii na pes feey fa ɓéeɓ.⁠ ⁠»Kuɗ ki Koo|alt="L'arc-en-ciel" src="co00636c.TIF" size="col" loc="9.12-17 next to text" copy="David C. Cook" ref="9.17"
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Sem, Haam a Yafet daa koyyee ke Nowe húmú ɗúhú gaala ra. Haam daa boffi Kanaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Ɓëewë feey fa ɓéeɓ ɗúhúu koyyi éeyëyée ké Nowe ƴaa na.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Nowe daa línëhë ɗéɓpí yíp reseñ, kilka koyya na yugusuu béeñ rë.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Lahte bis Nowe hante na béeñë, faana núgúté níi nísëhté faan holoŋ filiɓ taantii.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Haam, boffi Kanaan, olaꞌ ri faani holoŋa homaꞌ boffi ra, ɗúhté ëssín, ɓílíɗté rí koy-yaayyi.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Sem a Yafet koluute, ɓeyute úuf, bee hampe ɓúgí beh, bee hampe ɓúgí yínëe, wa tíkúté rí yúkkí wë, na tílúu paaꞌ filoon níi haalute taantaa, húunúté boffi wa. Wa oluy boffi wa faan holoŋ, bi ƴíirúy wë hatna paaꞌ ɗii na ra.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Gíníkëꞌ Nowe manii ra, ɗi kelohte yee paŋ koy kee ke ri lukki paaꞌ kúkëy rë.
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 Ɗi won daaha tih⁠ ⁠:
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Nowe ɓaatte, won tih⁠ ⁠:
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Ɗémíin Koo keñil Yafet, on ɗi feey gaan,
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Filoon fi mbënë më, Nowe pesse kíil tíméer éeyë a kíil sabay iip (350).
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Pesi Nowe ɓéeɓ hente kíil tíméer payniil a kíil sabay iip (950), ɗi na anti húl.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.