Gênesis 6
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Daluu ɓëewë ɓaatoh feey fa níi wa lahute i koy ɓeleɓ ra,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 ɓëy sun olute biti tuŋki cafaƴƴa ɗamute níi ɗam, wa yeeluutee naa ɓeɓ ɓeleɓ.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Tígí daaha, Koo-Yahwee won nufi tih : « Bakaaɗɗi ow tahte níi mii yeris coonaa fa yeɗ mi ri ra, tas ɗii na faraah ; ndée ɗi boꞌ faan kut, te yee tas fíi rë, pesi ii luklil kíil tíméer a kíil sabay ana (120). »
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Bín fë, ɗeef i ow gaan, jímbëŋ sun, húmú feey fa, te wa húmú lísú në, na ɓeyu ɓëy sun tuŋki cafaƴƴa feey fa ɓeleɓ níi wa lahute i koy ra. Daa wa ƴaal jammbaarree kíilë lahute tii níi rë.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Olaꞌ Yahwee biti pagaɗɗi ɓossa ɓëewë në ɓaatohte feey fa, te faraah nuffi wa yejaꞌ wa yin ɓos kut ra,
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 keeña ɗúmpé níi rí réeccíyëhté yee sakaꞌ ri ow ra.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Ɗi antee won nufi tih : « May hap ɓëewë sak mi feey fa ra ɓéeɓ húl níi wa ɗúm ces ; may waa hap, mi hap raɓɓi gaanna a ƴutuuɗɗa, mi hap ƴakka. Mi réeccíyëhté yee sakaꞌ mi wa ra. »
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Ndaa keeñ Yahwee sosse Nowe na.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 — ausente —
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Ndaa Koope otte biti pagaɗɗi ɓëewí kayya yahte feey fa : ɓëewë feey fa húmú caakute capaꞌ a hawantaꞌ filiɓ fi wa.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Kon olsaꞌ Koope feey fa ra, ɗi otte biti ëldúnë yahte, af biti tílëdí ɓëewë ñeyay waal.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Koope won Nowe tígí daaha tih : « Mi caŋke biti may ɗúmlëꞌ a ɓëewë ɓéeɓ. Pagaɗɗi wa tahte níi feey fa líiffé capaꞌ a hawantaꞌ ; may waa hap ɓéeɓ húl, mi muuyil feey fa.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Yugusire ɗoni ɓëy faamu gaal gaan ; lah yugusee ri a kilki maante, fu saam i las filiɓ, fu leef filiɓ fi gaala a fëel fë ɓéeɓ godoroŋ.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Lah téyírée rí ɗeh : utaa ka lah hena jaak tíméer a jaak sabay iip (150), hagaa ka hen jaak sabay ana a jaak iip (25), cagaa ka hen jaak sabboo a jaak iip (15).
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Lah saamɗe ri taal. Hanndal ki taala a ɓúk gaala, lah hena genwal jaak. Lah saamɗe ri íl fu pëeꞌíɗ ɗí hatin, fu lecsaꞌ ri faam éeyë : yínë paaꞌ feey, bee ñee na ra tíkëh sun fi, bee míllëꞌ rë paaꞌ sun.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 « Soꞌ mi bee nék, may yeñ mbënë mí gaante, hap yii na pes ɓéeɓ húl. Yii hom sun fi feey fa ɓéeɓ, ay húl.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Ndaa mi pokke hanndal ki yen biti fay múc. Lah haale gaala, ɗoni ɓeleɓu a koyyu a ɓeleɓɓi wa.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Lah ɓekaalee ɓal heedi yii na pes ɓéeɓ ana-ana, ƴaal a ɓeleɓ, ɗoni wa bok ɗon múc.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Ƴaal yínë a ɓeleɓ yínë di heetti raɓɓa ɓéeɓ : ƴakka, raɓɓi gaanna a ƴutuuɗɗa ɓéeɓ ay ac ñéerëꞌ a ro, nda wa mín múc.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Te ɗo fi beh, saame di yii na ñamu ɓéeɓ fu gaɗ, hen pesii ɗoni wa. »
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Nowe pagaꞌte iñƴaa ɗah. Ɗi pagaꞌ wa ɗee túuƴëꞌ rí Koope ra.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.