Gênesis 6

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Daluu ɓëewë ɓaatoh feey fa níi wa lahute i koy ɓeleɓ ra,
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 ɓëy sun olute biti tuŋki cafaƴƴa ɗamute níi ɗam, wa yeeluutee naa ɓeɓ ɓeleɓ.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Tígí daaha, Koo-Yahwee won nufi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bakaaɗɗi ow tahte níi mii yeris coonaa fa yeɗ mi ri ra, tas ɗii na faraah⁠ ⁠; ndée ɗi boꞌ faan kut, te yee tas fíi rë, pesi ii luklil kíil tíméer a kíil sabay ana (120).⁠ ⁠»
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Bín fë, ɗeef i ow gaan, jímbëŋ sun, húmú feey fa, te wa húmú lísú në, na ɓeyu ɓëy sun tuŋki cafaƴƴa feey fa ɓeleɓ níi wa lahute i koy ra. Daa wa ƴaal jammbaarree kíilë lahute tii níi rë.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Olaꞌ Yahwee biti pagaɗɗi ɓossa ɓëewë në ɓaatohte feey fa, te faraah nuffi wa yejaꞌ wa yin ɓos kut ra,
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 keeña ɗúmpé níi rí réeccíyëhté yee sakaꞌ ri ow ra.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Ɗi antee won nufi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠May hap ɓëewë sak mi feey fa ra ɓéeɓ húl níi wa ɗúm ces⁠ ⁠; may waa hap, mi hap raɓɓi gaanna a ƴutuuɗɗa, mi hap ƴakka. Mi réeccíyëhté yee sakaꞌ mi wa ra.⁠ ⁠»
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Ndaa keeñ Yahwee sosse Nowe na.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Ndaa Koope otte biti pagaɗɗi ɓëewí kayya yahte feey fa⁠ ⁠: ɓëewë feey fa húmú caakute capaꞌ a hawantaꞌ filiɓ fi wa.
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Kon olsaꞌ Koope feey fa ra, ɗi otte biti ëldúnë yahte, af biti tílëdí ɓëewë ñeyay waal.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Koope won Nowe tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi caŋke biti may ɗúmlëꞌ a ɓëewë ɓéeɓ. Pagaɗɗi wa tahte níi feey fa líiffé capaꞌ a hawantaꞌ⁠ ⁠; may waa hap ɓéeɓ húl, mi muuyil feey fa.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Yugusire ɗoni ɓëy faamu gaal gaan⁠ ⁠; lah yugusee ri a kilki maante, fu saam i las filiɓ, fu leef filiɓ fi gaala a fëel fë ɓéeɓ godoroŋ.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Lah téyírée rí ɗeh⁠ ⁠: utaa ka lah hena jaak tíméer a jaak sabay iip (150), hagaa ka hen jaak sabay ana a jaak iip (25), cagaa ka hen jaak sabboo a jaak iip (15).
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Lah saamɗe ri taal. Hanndal ki taala a ɓúk gaala, lah hena genwal jaak. Lah saamɗe ri íl fu pëeꞌíɗ ɗí hatin, fu lecsaꞌ ri faam éeyë⁠ ⁠: yínë paaꞌ feey, bee ñee na ra tíkëh sun fi, bee míllëꞌ rë paaꞌ sun.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 «⁠ ⁠Soꞌ mi bee nék, may yeñ mbënë mí gaante, hap yii na pes ɓéeɓ húl. Yii hom sun fi feey fa ɓéeɓ, ay húl.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Ndaa mi pokke hanndal ki yen biti fay múc. Lah haale gaala, ɗoni ɓeleɓu a koyyu a ɓeleɓɓi wa.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Lah ɓekaalee ɓal heedi yii na pes ɓéeɓ ana-ana, ƴaal a ɓeleɓ, ɗoni wa bok ɗon múc.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Ƴaal yínë a ɓeleɓ yínë di heetti raɓɓa ɓéeɓ⁠ ⁠: ƴakka, raɓɓi gaanna a ƴutuuɗɗa ɓéeɓ ay ac ñéerëꞌ a ro, nda wa mín múc.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Te ɗo fi beh, saame di yii na ñamu ɓéeɓ fu gaɗ, hen pesii ɗoni wa.⁠ ⁠»
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Nowe pagaꞌte iñƴaa ɗah. Ɗi pagaꞌ wa ɗee túuƴëꞌ rí Koope ra.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.