Gênesis 6

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Daluu ɓëewë ɓaatoh feey fa níi wa lahute i koy ɓeleɓ ra,
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 ɓëy sun olute biti tuŋki cafaƴƴa ɗamute níi ɗam, wa yeeluutee naa ɓeɓ ɓeleɓ.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Tígí daaha, Koo-Yahwee won nufi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bakaaɗɗi ow tahte níi mii yeris coonaa fa yeɗ mi ri ra, tas ɗii na faraah⁠ ⁠; ndée ɗi boꞌ faan kut, te yee tas fíi rë, pesi ii luklil kíil tíméer a kíil sabay ana (120).⁠ ⁠»
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Bín fë, ɗeef i ow gaan, jímbëŋ sun, húmú feey fa, te wa húmú lísú në, na ɓeyu ɓëy sun tuŋki cafaƴƴa feey fa ɓeleɓ níi wa lahute i koy ra. Daa wa ƴaal jammbaarree kíilë lahute tii níi rë.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Olaꞌ Yahwee biti pagaɗɗi ɓossa ɓëewë në ɓaatohte feey fa, te faraah nuffi wa yejaꞌ wa yin ɓos kut ra,
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 keeña ɗúmpé níi rí réeccíyëhté yee sakaꞌ ri ow ra.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Ɗi antee won nufi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠May hap ɓëewë sak mi feey fa ra ɓéeɓ húl níi wa ɗúm ces⁠ ⁠; may waa hap, mi hap raɓɓi gaanna a ƴutuuɗɗa, mi hap ƴakka. Mi réeccíyëhté yee sakaꞌ mi wa ra.⁠ ⁠»
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Ndaa keeñ Yahwee sosse Nowe na.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 — ausente —
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Ndaa Koope otte biti pagaɗɗi ɓëewí kayya yahte feey fa⁠ ⁠: ɓëewë feey fa húmú caakute capaꞌ a hawantaꞌ filiɓ fi wa.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Kon olsaꞌ Koope feey fa ra, ɗi otte biti ëldúnë yahte, af biti tílëdí ɓëewë ñeyay waal.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Koope won Nowe tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi caŋke biti may ɗúmlëꞌ a ɓëewë ɓéeɓ. Pagaɗɗi wa tahte níi feey fa líiffé capaꞌ a hawantaꞌ⁠ ⁠; may waa hap ɓéeɓ húl, mi muuyil feey fa.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Yugusire ɗoni ɓëy faamu gaal gaan⁠ ⁠; lah yugusee ri a kilki maante, fu saam i las filiɓ, fu leef filiɓ fi gaala a fëel fë ɓéeɓ godoroŋ.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Lah téyírée rí ɗeh⁠ ⁠: utaa ka lah hena jaak tíméer a jaak sabay iip (150), hagaa ka hen jaak sabay ana a jaak iip (25), cagaa ka hen jaak sabboo a jaak iip (15).
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Lah saamɗe ri taal. Hanndal ki taala a ɓúk gaala, lah hena genwal jaak. Lah saamɗe ri íl fu pëeꞌíɗ ɗí hatin, fu lecsaꞌ ri faam éeyë⁠ ⁠: yínë paaꞌ feey, bee ñee na ra tíkëh sun fi, bee míllëꞌ rë paaꞌ sun.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 «⁠ ⁠Soꞌ mi bee nék, may yeñ mbënë mí gaante, hap yii na pes ɓéeɓ húl. Yii hom sun fi feey fa ɓéeɓ, ay húl.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Ndaa mi pokke hanndal ki yen biti fay múc. Lah haale gaala, ɗoni ɓeleɓu a koyyu a ɓeleɓɓi wa.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Lah ɓekaalee ɓal heedi yii na pes ɓéeɓ ana-ana, ƴaal a ɓeleɓ, ɗoni wa bok ɗon múc.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Ƴaal yínë a ɓeleɓ yínë di heetti raɓɓa ɓéeɓ⁠ ⁠: ƴakka, raɓɓi gaanna a ƴutuuɗɗa ɓéeɓ ay ac ñéerëꞌ a ro, nda wa mín múc.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Te ɗo fi beh, saame di yii na ñamu ɓéeɓ fu gaɗ, hen pesii ɗoni wa.⁠ ⁠»
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Nowe pagaꞌte iñƴaa ɗah. Ɗi pagaꞌ wa ɗee túuƴëꞌ rí Koope ra.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.