Gênesis 6
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 Daluu ɓëewë ɓaatoh feey fa níi wa lahute i koy ɓeleɓ ra,
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 ɓëy sun olute biti tuŋki cafaƴƴa ɗamute níi ɗam, wa yeeluutee naa ɓeɓ ɓeleɓ.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Tígí daaha, Koo-Yahwee won nufi tih : « Bakaaɗɗi ow tahte níi mii yeris coonaa fa yeɗ mi ri ra, tas ɗii na faraah ; ndée ɗi boꞌ faan kut, te yee tas fíi rë, pesi ii luklil kíil tíméer a kíil sabay ana (120). »
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 Bín fë, ɗeef i ow gaan, jímbëŋ sun, húmú feey fa, te wa húmú lísú në, na ɓeyu ɓëy sun tuŋki cafaƴƴa feey fa ɓeleɓ níi wa lahute i koy ra. Daa wa ƴaal jammbaarree kíilë lahute tii níi rë.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 Olaꞌ Yahwee biti pagaɗɗi ɓossa ɓëewë në ɓaatohte feey fa, te faraah nuffi wa yejaꞌ wa yin ɓos kut ra,
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 keeña ɗúmpé níi rí réeccíyëhté yee sakaꞌ ri ow ra.
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 Ɗi antee won nufi tih : « May hap ɓëewë sak mi feey fa ra ɓéeɓ húl níi wa ɗúm ces ; may waa hap, mi hap raɓɓi gaanna a ƴutuuɗɗa, mi hap ƴakka. Mi réeccíyëhté yee sakaꞌ mi wa ra. »
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Ndaa keeñ Yahwee sosse Nowe na.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Ndaa Koope otte biti pagaɗɗi ɓëewí kayya yahte feey fa : ɓëewë feey fa húmú caakute capaꞌ a hawantaꞌ filiɓ fi wa.
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 Kon olsaꞌ Koope feey fa ra, ɗi otte biti ëldúnë yahte, af biti tílëdí ɓëewë ñeyay waal.
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Koope won Nowe tígí daaha tih : « Mi caŋke biti may ɗúmlëꞌ a ɓëewë ɓéeɓ. Pagaɗɗi wa tahte níi feey fa líiffé capaꞌ a hawantaꞌ ; may waa hap ɓéeɓ húl, mi muuyil feey fa.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 Yugusire ɗoni ɓëy faamu gaal gaan ; lah yugusee ri a kilki maante, fu saam i las filiɓ, fu leef filiɓ fi gaala a fëel fë ɓéeɓ godoroŋ.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Lah téyírée rí ɗeh : utaa ka lah hena jaak tíméer a jaak sabay iip (150), hagaa ka hen jaak sabay ana a jaak iip (25), cagaa ka hen jaak sabboo a jaak iip (15).
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Lah saamɗe ri taal. Hanndal ki taala a ɓúk gaala, lah hena genwal jaak. Lah saamɗe ri íl fu pëeꞌíɗ ɗí hatin, fu lecsaꞌ ri faam éeyë : yínë paaꞌ feey, bee ñee na ra tíkëh sun fi, bee míllëꞌ rë paaꞌ sun.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 « Soꞌ mi bee nék, may yeñ mbënë mí gaante, hap yii na pes ɓéeɓ húl. Yii hom sun fi feey fa ɓéeɓ, ay húl.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Ndaa mi pokke hanndal ki yen biti fay múc. Lah haale gaala, ɗoni ɓeleɓu a koyyu a ɓeleɓɓi wa.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Lah ɓekaalee ɓal heedi yii na pes ɓéeɓ ana-ana, ƴaal a ɓeleɓ, ɗoni wa bok ɗon múc.
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 Ƴaal yínë a ɓeleɓ yínë di heetti raɓɓa ɓéeɓ : ƴakka, raɓɓi gaanna a ƴutuuɗɗa ɓéeɓ ay ac ñéerëꞌ a ro, nda wa mín múc.
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Te ɗo fi beh, saame di yii na ñamu ɓéeɓ fu gaɗ, hen pesii ɗoni wa. »
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Nowe pagaꞌte iñƴaa ɗah. Ɗi pagaꞌ wa ɗee túuƴëꞌ rí Koope ra.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.