Gênesis 44
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Suseef antee nah súrgëe kúɗ yii leŋke faam fa ra won ɗi tih : « Soɗɗe ɓëewí ƴee saaku yi wa yii mín wëe eɓ ɓéeɓ di pesaa, te fu wëegísíɗ hélsí wë ɓúk-ɓúkkë.
1 José deu as seguintes ordens ao administrador de sua casa: "Encha as bagagens desses homens com todo o mantimento que puderem carregar e coloque a prata de cada um na boca de sua bagagem.
2 Lah ɓekaalee gulee ke soꞌ yugusuu hélíis rë ɓúk saakii bee lukki paaꞌ kúkëy rë, ñéerëꞌ a cadum fi pebi. » Ɓëeꞌ paŋke yee nah ri Suseef ra.
2 Depois coloque a minha taça, a taça de prata, na boca da bagagem do caçula, juntamente com a prata paga pelo trigo". E ele fez tudo conforme as ordens de José.
3 Yíilëꞌ Koo kéy fín, wa pëkísúuté, sayute a mbaammi wa.
3 Assim que despontou a manhã, despediram os homens com os seus jumentos.
4 Wa ɗúhúté gina, ndaa liiluy rii wuloh, na won Suseef ɓëeꞌ bitih : « Kolee fu daɓaat ɓëewée koon ; fu lah waa na raa, wone wa biti iñi wunna pagiru wa ra ɓéeɓ, wa símúu wë ɗaaha a ?
4 Ainda não tinham se afastado da cidade, quando José disse ao administrador de sua casa: "Vá atrás daqueles homens e, quando os alcançar, diga-lhes: Por que retribuíram o bem com o mal?
5 Yi tah wa loh gulaa na hanaꞌ a na ɗíkísëꞌ ɓahaa ra ? Wa pagute yii ɓosse ! »
5 Não é esta a taça que o meu senhor usa para beber e para fazer adivinhações? Vocês cometeram grande maldade! "
6 Ɓëeꞌ daɓpe wa, wonte wa unni ƴaaha.
6 Quando ele os alcançou, repetiu-lhes essas palavras.
7 Ndaa wa tahute wonu ri tih : « Fu wonaꞌ yii baa ɗíh ɓahaa ? Fun kaañuy paŋ yii man ɗah !
7 Mas eles lhe responderam: "Por que o meu senhor diz isso? Longe dos seus servos fazer tal coisa!
8 Fu olay biti koluu fun Kanaan ra, fun kúrëelúuté hélsë olu fun ɓúkkí saaku ya ra, fun wëegísírúté rë wë ë ? Ay haalee yi níi fun ay lohe hélíis mbée úrís faam yíkúu ?
8 Nós lhe trouxemos de volta, da terra de Canaã, a prata que encontramos na boca de nossa bagagem. Como roubaríamos prata ou ouro da casa do seu senhor?
9 Ɓëeꞌ yaa nay oluu ɗii na ra hawun húl. Te fun fa tasu ra sah hen ñaammu. »
9 Se algum dos seus servos for encontrado com ela, morrerá; e nós, os demais, seremos escravos do meu senhor".
10 Ɓëeꞌ won tih : « Mi tahte yee wonu ron ra. Ndaa ɓëeꞌ yaa nay ɗeefu ɗii na ra kep daa nay hene ñaami soꞌ, ɓëewí kayya ladu ra yeɗɗu saañ. »
10 E disse ele: "Concordo. Somente quem for encontrado com ela será meu escravo; os demais estarão livres".
11 Wa yípútée cépíɗ saaku yi wa, ow fi ow waa na ɓéeɓ kúníssé bii.
11 Cada um deles descarregou depressa a sua bagagem e abriu-a.
12 Ɓëeꞌ ñeete saaku ya ɓéeɓ na saam, dalaꞌte bi saawa níi míllëꞌ bi bee lukki paaꞌ kúkëy rë. Gulaa ɗeefu saakii Beŋsame.Yami Beŋsame lohi gulii Suseef|alt="Benjamin accusé d'avoir volé la coupe de Joseph" src="co00749c.TIF" size="span" copy="David C. Cook" ref="44.12"
12 O administrador começou então a busca, desde a bagagem do mais velho até a do mais novo. E a taça foi encontrada na bagagem de Benjamim.
13 Wa tíkúté yaꞌ yi wa affi wa ; eɓaatute mbaammi wa, wëegísúté ginin.
13 Diante disso, eles rasgaram as suas vestes. Em seguida, todos puseram a carga de novo em seus jumentos e retornaram à cidade.
14 Lahuu Yudaa a koy-baappi faam Suseef ra, ɗeef ɗi na seh wa, wa hawuute feey líhúuté fíyí.
14 Quando Judá e seus irmãos chegaram à casa de José, ele ainda estava lá. Então eles se lançaram ao chão perante ele.
15 Suseef won wa tih : « Ɗon paguu pagadi baa ɗíh ? Ɗon yíih biti ɓëewë madu a fun ra mínú ɗíkís yin fi yin ɓéeɓ ë ? »
15 E José lhes perguntou: "Que foi que vocês fizeram? Vocês não sabem que um homem como eu tem poder para adivinhar? "
16 Yudaa tahte won tih : « Fun lahuy yii wonun fun ɓah, fun lahuy yii layuun fun níi fun lan. Koope daa yíiñ fun. Funi ɓëeꞌ gulaa ɗeefu ɗii na ra ɓéeɓ daa nay lígínée hen ñaammu. »
16 Respondeu Judá: "O que diremos a meu senhor? Que podemos falar? Como podemos provar nossa inocência? Deus trouxe à luz a culpa dos teus servos. Agora somos escravos do meu senhor, como também aquele que foi encontrado com a taça".
17 Ndaa Suseef won wa tih : « Mi kaañay paŋ yii bah. Ɓëeꞌ gulii soꞌ ɗeefu ɗii na ra daa nay hene ñaami soꞌ. Ɗon fi ƴah, wëegísí boffi ron na a jaamma. »
17 Disse, porém, José: "Longe de mim fazer tal coisa! Somente aquele que foi encontrado com a taça será meu escravo. Os demais podem voltar em paz para a casa do seu pai".
18 Yudaa antee leɓoh Suseef, won ɗi tih : « Ɓahaa baal soꞌ unna nay mi roo wone ƴee ra ; fu ɓanay naa haayloh ; ndée mi yúhté biti ɗoni buur yínë :
18 Então Judá dirigiu-se a ele, dizendo: "Por favor, meu senhor, permite-me dizer-te uma palavra. Não se acenda a tua ira contra o teu servo, embora sejas igual ao próprio faraó.
19 ɗéɓúu fun ac dee ra, fu meelte fun nda fun lahute baap, nda fun talluute koy-baap kay.
19 Meu senhor perguntou a estes seus servos se ainda tínhamos pai e algum outro irmão.
20 Fun wonute ro biti fun lahute boffi ɓahate a koy-boffi daa paaꞌ fun kúkëy. Lahi boffi fun koy ki bah, ɗeef ɗi ɓahate, te ɗi fahaꞌte ri níi fahaꞌ. Ɓahii húlté, ɗi tallaꞌ ri kut yaafi na.
20 E nós respondemos: Temos um pai já idoso, cujo filho caçula nasceu-lhe em sua velhice. O irmão deste já morreu, e ele é o único filho da mesma mãe que restou, e seu pai o ama muito.
21 Fu antee fun won tih : “Këmí sëꞌ rí, mi ot ri a íllí sëꞌ.”
21 "Então disseste a teus servos que o trouxessem a ti para que os teus olhos pudessem vê-lo.
22 Fun wonu ro tih : “Kúkëyë mínéh wuloh boffi, wa takaꞌ raa, boffa ay jomloh.”
22 E nós respondemos a meu senhor que o jovem não poderia deixar seu pai, pois, caso o fizesse, seu pai morreria.
23 Ndaa fu won fun tih : “Ɗon ñéerúuy a ñéedí ron raa, ɗon ii cagil fíi sëꞌ.”
23 Todavia disseste a teus servos que se o nosso irmão caçula não viesse conosco, nunca mais veríamos a tua face.
24 Wëegísúu fun súrgúu boffi fun na ra, fun ɓíllúté rí yee won fu fun ra.
24 Quando voltamos a teu servo, a meu pai, contamos-lhe o que o meu senhor tinha dito.
25 Daa tah wonaꞌ boffi fun bitih : “Wëegísí ɗon ɓaatee pesaa” ra,
25 "Quando o nosso pai nos mandou voltar para comprar um pouco mais de comida,
26 fun wonu ri tih : “Fun mínlíh pay Ésíp, hém fun ñéerúuy a ñéedí fun. Ɗi ñéyrëꞌ a fun raa fun ay mín pay, henay baaha raa, fun ii mín caŋ fíi ɓëeꞌ.”
26 nós lhe dissemos: Só poderemos voltar para lá, se o nosso irmão caçula for conosco. Pois não poderemos ver a face daquele homem, a não ser que o nosso irmão caçula esteja conosco.
27 Súrgúu boffi fun won fun tih : “Ɗon yúhúté biti funi ɓeleɓ soꞌ Rasel lahuu koy ana :
27 "Teu servo, meu pai, nos disse então: ‘Vocês sabem que minha mulher me deu apenas dois filhos.
28 ɓëyí yínëe kolohte yaꞌ soꞌ, mi habaꞌ biti yin daa palsaꞌ ri. Ndée mi ollilay ri níi a woteh.
28 Um deles se foi, e eu disse: Com certeza foi despedaçado. E até hoje, nunca mais o vi.
29 Ɗon ɓeyil bee yaꞌ soꞌ bee níi yin kat ri raa, bee ɓahayaꞌ mi bee ra, ɗon ay tah súfúñ hap soꞌ húl.”
29 Se agora vocês também levarem este de mim, e algum mal lhe acontecer, a tristeza que me causarão fará com que os meus cabelos brancos desçam à sepultura’.
30 — ausente —
30 "Agora, pois, se eu voltar a teu servo, a meu pai, sem levar o jovem conosco, logo que meu pai, que é tão apegado a ele,
31 — ausente —
31 perceber que o jovem não está conosco, morrerá. Teus servos farão seu velho pai descer seus cabelos brancos à sepultura com tristeza.
32 Ɓaatte biti daa mi cagoh ɓahaa, mi na ɗaŋ níi ɗi yeɗɗaꞌte soꞌ ri ; daa mi níidí. Mi gappe ri biti mi nimliray ri koohi raa, daa mi lahiɗ ɗi bakaadi baa pesi soꞌ ɓéeɓ.
32 "Além disso, teu servo garantiu a segurança do jovem a seu pai, dizendo-lhe: Se eu não o trouxer de volta, suportarei essa culpa diante de ti pelo resto da minha vida!
33 Kon mi ɗaŋ ro biti fu yeris kúkëyë nimil a koy-baappi, fu ham soꞌ ñaam tígí.
33 "Por isso agora te peço, por favor, deixa o teu servo ficar como escravo do meu senhor no lugar do jovem e permite que ele volte com os seus irmãos.
34 May nimilee ɗí faam baasoꞌ te mi ñéerëey a ri ? Ɗamaay mi ole súfúñ fë nay homee baasoꞌ ra ! »
34 Como poderei eu voltar a meu pai sem levar o jovem comigo? Não! Não posso ver o mal que sobreviria a meu pai".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.