Gênesis 40
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT
1 Hompe níi dak ana di dakki buur, bee kúɗ hanna a bee kúɗ paŋa ra tooñute buur
1 Algum tempo depois, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros do faraó ofenderam seu senhor, o rei do Egito.
2 níi ɗi neeɓaꞌte wa,
2 O faraó se enfureceu com os dois oficiais
3 antee wa ɓekroh kasaa téƴúu Suseef ra.
3 e os mandou para a prisão onde José estava, no palácio do capitão da guarda.
4 Daga kúɗ wohoh ya ra tíkké wë yaꞌ Suseef, ɗi na tooppitoh wa.
4 Eles ficaram presos por um bom tempo, e o capitão da guarda os colocou sob a responsabilidade de José, para que cuidasse deles.
5 elga ín, daga kúɗ hanna a bee kúɗ paŋa ra heeƴute. Heeƴƴa, bina-bina ɓéeɓ a yee won ɗi ra.
5 Certa noite, enquanto estavam presos, o copeiro e o padeiro tiveram, cada um, um sonho, e cada sonho tinha o seu significado.
6 Yíilëꞌ Koo níi Suseef ɗeefiɗte wa ra, ɗi otte biti keeññi wa man neɓay nen,
6 Quando José os viu no dia seguinte, notou que os dois estavam perturbados
7 ɗi won wa tih : « Ɗon lahuu yi ɓal ? Ɗon sídúu yih ? »
7 e perguntou: “Por que vocês estão preocupados?”.
8 Wa wonu ri tih : « Fun heeƴu heeƴo, fun anutee lahuy ɓëyí nay fun teeɓe yee won heeƴƴa ra. » Suseef won wa tih : « Koo mín teeɓaꞌ yii won heeƴ ɓéeɓ. Ɓíllí sëꞌ wë noo mi keloh. »
8 Eles responderam: “Esta noite, nós dois tivemos sonhos, mas ninguém sabe nos dizer o que significam”. “A interpretação dos sonhos vem de Deus”, disse José. “Contem-me o que sonharam.”
9 — ausente —
9 O chefe dos copeiros foi o primeiro a relatar seu sonho a José. “Em meu sonho, vi na minha frente uma videira”, disse ele.
10 — ausente —
10 “Havia três ramos que começaram a brotar e florescer e, em pouco tempo, produziram cachos de uvas.
11 Mi hampe gulii buur yaꞌ soꞌ, mi heɓpe reseñña, mi pooƴce wa filiɓ gulaa, mantee ri yeɗ yíkíi sëꞌ. »
11 Eu tinha na mão o copo do faraó. Tomei um dos cachos de uva, espremi o suco na taça e a coloquei na mão do faraó.”
12 Suseef won ɗi tih : « Heeja fahaꞌ woni yii beh : yaꞌ yi éeyë yí béeñë daa waal éeyë.
12 José disse: “Este é o significado do sonho: os três ramos representam três dias.
13 Waal éeyë fíi, buur ay ɓéyíɗ afu, wëegísíɗ ɗë légéyú. Fay rii ɓek gulii yaꞌi ti merees nen.
13 Dentro de três dias, o faraó o elevará de volta ao seu cargo de chefe dos copeiros.
14 Fu wëegís faam buur níi fu took raa, lah hele nuf soo na biti neɓaꞌ ro, fu pagiɗ soꞌ yii wuni beh : lah gonle a buur yii leŋke soo na níi mi ɗúh kasii beh.
14 Quando a situação estiver bem para você, peço que se lembre de mim. Fale de mim ao faraó, para que ele me tire deste lugar,
15 Ndée, mi këllúu gin fun a doole, mi kúrúté deh. Te dee ɓal, mi pagay yii cal kasu. »
15 pois fui trazido à força da minha terra natal, a terra dos hebreus, e agora estou nesta prisão, onde fui lançado sem motivo justo”.
16 Olaꞌ daga kúɗ paŋa ra biti Suseef won yii neɓpe keloh heeja ra, ɗi won ɗi tih : « Soꞌ ɓal mi heeƴce, mi enohte waꞌ kuun éeyë.
16 Ao ouvir a interpretação favorável de José para o primeiro sonho, o chefe dos padeiros lhe disse: “Também tive um sonho. Nele, havia três cestos de pães brancos empilhados sobre a minha cabeça.
17 Waꞌa paaꞌ sun ra túm kuunna fahaꞌ buur ra kep. Ƴakka ayute na ƴoku filiɓ waꞌa. »
17 No cesto de cima, havia pães e doces de todo tipo para o faraó, mas as aves vieram e comeram do cesto que estava sobre a minha cabeça”.
18 Suseef tahte won tih : « Heeja won yii beh : waꞌ yi éeyë yë daa waal éeyë.
18 José lhe disse: “Este é o significado do sonho: os três cestos também representam três dias.
19 Waal éeyë fíi, buur ay ɓéyíɗ afu níi sun, keɗ ro sun kilik, te suulla ay ac ñam ro. »
19 Dentro de três dias, o faraó pendurará sua cabeça em um poste, e as aves comerão sua carne”.
20 Waali éeyë fë, teeꞌaꞌ wëegísí bisa took buur nguur ka ra, buur cëgíɗté gimaak, dëekké dakki ɓéeɓ. Ɗi ɗúhíɗté daga kúɗ hanna a bee kúɗ paŋa ra kasaa, cëgíɗté wë leelii ɓëewë.
20 Três dias depois, era o aniversário do faraó, e ele preparou um banquete para todos os seus oficiais e funcionários. Convocou o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros para comparecerem à festa.
21 Ɗi wëegísíɗté bee kúɗ hanna ra légéyí, daga ɓekaatte ri gulaa yaꞌ ti merees nen.
21 Elevou o chefe dos copeiros de volta a seu cargo, para que voltasse a entregar o copo ao faraó.
22 Ndaa daga kúɗ paŋa ra hawute, kerute sun kilik. Iña heeƴƴa ɓéeɓ hente ti ɗee wonaꞌ wa Suseef ra nen.
22 Quanto ao chefe dos padeiros, mandou enforcá-lo, como José havia previsto ao interpretar o sonho dele.
23 Ndaa nuf daga kúɗ hanna ra paylay Suseef na, ɗi halte ri.
23 O chefe dos copeiros, porém, se esqueceu completamente de José e não pensou mais nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.