Gênesis 35

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hompe níi Koo won Yakop tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Kolee fu saañ Betel fu yíp taanta yu dín fë. Lah yípíɗ sëꞌ ílíƴ hawraa tígë húmú feeñiyaꞌ mi ro ra, na hegoh fu koy-yaafu Esawuu ra.⁠ ⁠»
1 E Deus disse a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali. E faze ali um altar para Deus, que te apareceu quando tu fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 Tígí daaha, Yakop won ɓëy faami a ɓëewí kayya homu yaꞌi ra tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Bétí iñi haanaa ya filiɓ fi ron, ɗon ɓukutoh níi ron lan, ɗon lofoh búuɓ,
2 Então Jacó disse a sua família, e a todos que estavam com ele: Lançai fora os deuses estranhos que estão entre vós, e sede puros, e mudai as vossas vestes.
3 ɗon koloh yen saañ Betel. May naa yípíɗ Koope ílíƴ hawraa⁠ ⁠; Koope fa sëmlëꞌ sëꞌ loocaꞌ mi ra, te níiɗ sëꞌ waali soꞌ ɓéeɓ rë.⁠ ⁠»
3 Levantemo-nos e vamos a Betel, e lá eu farei um altar para Deus, que me respondeu no dia da minha angústia, e esteve comigo no caminho em que eu andei.
4 Wa yerute Yakop iñi haanaa ya lahuu wa ra ɓéeɓ níi lukaꞌ loŋ-loŋŋa húmú nuffi wa ra⁠ ⁠; Yakop hacce wa ɓéeɓ tal kilki gaana hom hëbís Sihem ra.
4 E eles deram a Jacó todos os deuses estranhos que estavam em suas mãos, e todos os seus brincos que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que estava junto a Siquém.
5 Koluu Yakop a ɓëewí daaha ra, Koope tíitíɗté ɓëewë dékú ginna leɓuu wa ra, tahte níi ow daɓaatay wa.
5 E eles viajaram, e o terror de Deus estava sobre as cidades que estavam ao redor deles, e eles não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Yakop a ɓëewí ɓéeɓ na suu níi lahute Lúus di Kanaan. Lúus daa Betel fee woteh.
6 Então Jacó veio a Luz, que está na terra de Canaã, isto é, Betel, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Yakop tíkëlsëꞌté i laꞌ daaha, yíppé ílíƴ hawraa, dëekëꞌté rí El Betel (daa ri⁠ ⁠: Koope fi Betel), biti Koope húmú feeñiyaꞌ ri daaha na hegoh ri koy-yaafi ra.
7 E ele edificou ali um altar, e chamou o lugar El-Betel, porque ali Deus lhe apareceu, quando ele fugia da face de seu irmão.
8 Deboraa, ɓelaa koɗ Rebekaa ra húlëꞌ daaha, hacute tal kilki gaana hom hëbís Betel ra. Dalaꞌte bín fë, tal kilki baa wonuu «⁠ ⁠kilki pasooɓ fa⁠ ⁠».
8 Mas morreu Débora, ama de Rebeca, e ela foi sepultada abaixo de Betel debaixo do carvalho; e o nome do lugar foi chamado Alom-Bacute.
9 Kolaꞌ Yakop Mesopotami acce Betel ra, Koope feeñiyaatte ri daaha, barkelte ri
9 E Deus apareceu a Jacó novamente, quando ele veio de Padã-Arã, e o abençoou.
10 won ɗi tih⁠ ⁠:
10 E Deus lhe disse: Teu nome é Jacó; teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel será o teu nome; e ele chamou seu nome Israel.
11 ɓaatte won tih⁠ ⁠:
11 E Deus lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja frutífero e multiplique; uma nação e uma multidão de nações virão de ti, e reis virão dos teus lombos.
12 Gina húmú gap mi Abraham a Isaak ra,
12 E a terra que eu dei a Abraão e a Isaque, a ti eu a darei, e à tua semente depois de ti eu darei a terra.
13 Koope antee koloh Yakop na daaha, tígë wonaꞌ ri ɗii na ra, nimilte sun.
13 E Deus subiu do lugar em que falou com ele.
14 Yakop yíppé laꞌ tígí daaha, túmpé në dúuléen a béeñ, na seeƴoh ri ra.
14 E Jacó levantou um pilar no lugar em que falou com ele, um pilar de pedra; e ele derramou uma oferta de bebida nele, e derramou óleo nele.
15 Ɗi antee yeɗ tígë wonaꞌ Koope ɗii na ra tii Betel (daa ri⁠ ⁠: Faam Koo).
15 E Jacó chamou Betel o nome do lugar onde Deus falou com ele.
16 Yakop a ɓëy faami koluute Betel na suu. Tílúu wë níi wa leɓuute Efarataa ra, Rasel lahte koy. Na ɓësíl rí rë, lowa kofeelte níi kofeel.
16 E eles partiram de Betel, e era um curto caminho para chegar a Efrata; e Raquel entrou em trabalho de parto; e ela teve dificuldades no parto.
17 Bi kofeel ɓëslë níi, ɓelaa na múcël rë won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Híinndée déꞌ⁠ ⁠! Híinndée noo koy-yaay, koy ƴaal daa ayil⁠ ⁠!⁠ ⁠»
17 E aconteceu que, quando ela estava com dificuldades no parto, a parteira lhe disse: Não temas, tu terás este filho também.
18 Ndaa bi hom Rasel kotti kúl kë, na lús rí rë, ɗi yeɗte koy ka tii Ben-Oni (daa ri⁠ ⁠: koy ki coono fi soꞌ)⁠ ⁠; ndaa boffa yeɗ ri tii Beŋsame (daa ri⁠ ⁠: koy ki yaꞌi ñamaa fa).
18 E aconteceu que, enquanto sua alma partia (porque ela morreu), ela chamou seu nome Benoni, mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Húlëꞌ Rasel ra, ɗi hacuu ɓúk waali Efarataa daaha, na wonuu Betleꞌem woteh ra.
19 E Raquel morreu, e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Yakop yíppé laꞌ tíinndëe sun fi luuyi Rasel⁠ ⁠; níi a woteh, tíinndëe wonuu laꞌi luuyi Rasel.
20 E Jacó colocou um pilar sobre o seu túmulo; este é o pilar do túmulo de Raquel até este dia.
21 Yakop saañce yíppé taanta yi énfí Migdal-Eder.
21 E Israel viajou, e estendeu sua tenda além da torre de Éder.
22 Homaꞌ Yakop deyi baaha ra, Ruben payte fanohte a Bilhaa, ow di ɓeleɓɓi boffi. Wona lahte boffa na.
22 E aconteceu que, quando Israel habitou naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai, e Israel o escutou. Ora, os filhos de Jacó eram doze:
23 Koyyi Leyaa daa wa ƴeh⁠ ⁠: Ruben saawa, Simewoŋ, Léwí, Yudaa, Isakaar a Sabuloŋ.
23 os filhos de Lia: Rúben, primogênito de Jacó, e Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e Zebulom;
24 Ƴee daa koyyi Rasel⁠ ⁠: Suseef a Beŋsame.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Ƴee daa koyyi Bilhaa súrgíi Rasel⁠ ⁠: Dan a Neftali.
25 e os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Ƴee daa koyyi Silpaa súrgíi Leyaa⁠ ⁠: Gaat a Aseer. Ƴaa daa koyyi ƴaalla lahaꞌ Yakop Mesopotami ra.
26 e os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Yakop nimilte Isaak boffi na di Mamre, hëbís Kiriyat-Arba fa na wonuu Heboron woteh ra. Abraham dékíɗté në na ac Isaak daaha ra.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, em Manre, à cidade de Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque peregrinaram.
28 Isaak lahaꞌ kíil tíméer a kíil sabay peeye (180)
28 E os dias de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 na húl rí rë. Ɗi ɓahate níi paangaawte na ɗeefiɗ ri caacci ɓúudé rë⁠ ⁠; koyyi, Esawuu a Yakop hacute ri.
29 E Isaque entregou o espírito, e morreu, e foi reunido ao seu povo, sendo idoso e pleno de dias; e seus filhos, Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.