Gênesis 28

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tígí daaha, Isaak dëekké Yakop ɗagiɗte ri waali neɓpe, antee rii won unni ƴeh⁠ ⁠: «⁠ ⁠Yakop⁠ ⁠! Mi fahaay biti fu koora ɓelii Kanaan.
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 Kolee fu saañ Mesopotami faam ciffu ƴaal, Betuwel fa lím yaafu ra⁠ ⁠; lah saamee ɓeleɓ daaha di koyyi taanu Laban koy-yaafi yaafu.⁠ ⁠»
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Na ɗagiɗ ri boffa ra, won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗémíin Koope fa mín ɓéeɓ rë barkel ro, keñil talu níi fu hen ɓaha goomal i tal⁠ ⁠!
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 Ɗémíin ɗi barkel ɗoni koyyu a séttú, ti ɗee barkelaꞌ ri Abraham ra nen, nda fu lahaꞌ gina maangaanaꞌ fu bee ra, ginee on Koo Abraham ra.⁠ ⁠»
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 Isaak yejaꞌ Yakop ɗaaha Mesopotami, Yakop sayaꞌte ri faam Laban koy Betuwel Arameyeŋa. Laban koy-yaafi Rebekaa. Rebekaa daa yaafi Yakop a Esawuu.
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 Esawuu kelohte biti Isaak ɗagiɗte Yakop, antee rii yeñ saam ɓeleɓ faam Laban di Mesopotami. Te na ɗagiɗ ɗi ri ra, kaddaꞌte ri kooɗ koy ki Kanaan.
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 Yakop kelohte woni boffi a yaafi, kolohte saañce Mesopotami.
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 Yii baa teeɓpe Esawuu biti boffi wonay yin ɓelii Kanaan.
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 Tígí daaha, ɗi saañce faam Ismayel koy Abraham, kooɗte koohi Mahalat ñéedí Nebayot, ɓaatte ana yee ɗéɓ ɗë.
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Yejaꞌ Isaak Yakop saam ɓeleɓ faam Laban ra, Yakop kolohte Beer-Sebaa, ɓeɓpe waali Haran.
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 Tígë haalaꞌ ri naꞌ waala ra, ɗi neeꞌ na. Na fanoh ri ra, ɗi saampe laꞌ giginaꞌte ri afi.
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 Ɗi heeƴce elgin⁠ ⁠: filiɓ heeja, ɗi otte iskalii yípú feey, afa haalte níi nérrín. Malaaka yi Koope ñeyu na, na lawu na cépú.
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Koo-Yahwee caŋke hëbís Yakop won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa mi Yahwee, Koope fi ciffu Abraham a boffu Isaak. May roo on feey fa fanoh fu ra, ɗoni koyyu a séttú.
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 Ɗon ay caak níi ti pep feey nen. Feey fi talu ay ɓaatoh, ɗi laɗ waal púlëen a waal haalaan naꞌ, waal feey-feey a waal ƴuuŋ⁠ ⁠; te talla feey fa ɓéeɓ ay barkeluu tiyu a tii séttú.
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 Mee roo won ra ee⁠ ⁠! Yúhé biti mii roo hel, te tígí mín fúu pay ɓéeɓ, may roo níiɗ níi mi wëegísíɗ ɗë gini beh. Mii roo hélíɗ, te iña gap mi ro ra ɓéeɓ may waa paŋ.⁠ ⁠»
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 Yúunëꞌ Yakop ra won nufi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Koo-Yahwee ee tígí dee kaah, te mi yéeh baaha koon⁠ ⁠!⁠ ⁠»
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Yakop néekíñëꞌté, ɓaatte won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Tígí dee tíitɗëꞌté ee⁠ ⁠! Dee míntí hena Faam Koo te ílí haalaa daa reeni saañce sun.⁠ ⁠»
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 Yakop kolohte ɓaabin cúɓ, ɓeɓpe laꞌa giginaꞌ ri afi ra, yíppé rí tíinndëe, túmpé dúuléen sun.
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 Ɗi yeɗte tígë tii Betel (daa ri⁠ ⁠: Faam Koo), ndaa tígí daaha húmú wonuu Lúus merees.
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 Yakop antee añoh won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Hena biti Koope ii soo yeris, te ay soo níiɗ waali soꞌ raa, hena biti ɗi ay soo yeɗ yii ñama mi a yii ɓekaa mi raa,
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 hena biti ɗi ay soo wëegísíɗ faam baasoꞌ a jaamma raa, tígí daaha, Yahwee ay hen Koope fi soꞌ.
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 Laꞌa yíp mí tíinndëe rë nay hene Faam Koo, te alal ma nay ri soo one ra woruun sabboo raa, may rii yeɗ wodi yínëe.⁠ ⁠»
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.