Gênesis 28
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA
1 Tígí daaha, Isaak dëekké Yakop ɗagiɗte ri waali neɓpe, antee rii won unni ƴeh : « Yakop ! Mi fahaay biti fu koora ɓelii Kanaan.
1 Isaque chamou a Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: Não tomarás esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Kolee fu saañ Mesopotami faam ciffu ƴaal, Betuwel fa lím yaafu ra ; lah saamee ɓeleɓ daaha di koyyi taanu Laban koy-yaafi yaafu. »
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Na ɗagiɗ ri boffa ra, won tih : « Ɗémíin Koope fa mín ɓéeɓ rë barkel ro, keñil talu níi fu hen ɓaha goomal i tal !
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça fecundo, e te multiplique para que venhas a ser uma multidão de povos;
4 Ɗémíin ɗi barkel ɗoni koyyu a séttú, ti ɗee barkelaꞌ ri Abraham ra nen, nda fu lahaꞌ gina maangaanaꞌ fu bee ra, ginee on Koo Abraham ra. »
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que possuas a terra de tuas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Isaak yejaꞌ Yakop ɗaaha Mesopotami, Yakop sayaꞌte ri faam Laban koy Betuwel Arameyeŋa. Laban koy-yaafi Rebekaa. Rebekaa daa yaafi Yakop a Esawuu.
5 Assim, despediu Isaque a Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Esawuu kelohte biti Isaak ɗagiɗte Yakop, antee rii yeñ saam ɓeleɓ faam Laban di Mesopotami. Te na ɗagiɗ ɗi ri ra, kaddaꞌte ri kooɗ koy ki Kanaan.
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si; e vendo que, ao abençoá-lo, lhe ordenara, dizendo: Não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã;
7 Yakop kelohte woni boffi a yaafi, kolohte saañce Mesopotami.
7 e vendo, ainda, que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 Yii baa teeɓpe Esawuu biti boffi wonay yin ɓelii Kanaan.
8 sabedor também de que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 Tígí daaha, ɗi saañce faam Ismayel koy Abraham, kooɗte koohi Mahalat ñéedí Nebayot, ɓaatte ana yee ɗéɓ ɗë.
9 foi Esaú à casa de Ismael e, além das mulheres que já possuía, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Yejaꞌ Isaak Yakop saam ɓeleɓ faam Laban ra, Yakop kolohte Beer-Sebaa, ɓeɓpe waali Haran.
10 Partiu Jacó de Berseba e seguiu para Harã.
11 Tígë haalaꞌ ri naꞌ waala ra, ɗi neeꞌ na. Na fanoh ri ra, ɗi saampe laꞌ giginaꞌte ri afi.
11 Tendo chegado a certo lugar, ali passou a noite, pois já era sol-posto; tomou uma das pedras do lugar, fê-la seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Ɗi heeƴce elgin : filiɓ heeja, ɗi otte iskalii yípú feey, afa haalte níi nérrín. Malaaka yi Koope ñeyu na, na lawu na cépú.
12 E sonhou: Eis posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu; e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Koo-Yahwee caŋke hëbís Yakop won ɗi tih : « Daa mi Yahwee, Koope fi ciffu Abraham a boffu Isaak. May roo on feey fa fanoh fu ra, ɗoni koyyu a séttú.
13 Perto dele estava o Senhor e lhe disse: Eu sou o Senhor , Deus de Abraão, teu pai, e Deus de Isaque. A terra em que agora estás deitado, eu ta darei, a ti e à tua descendência.
14 Ɗon ay caak níi ti pep feey nen. Feey fi talu ay ɓaatoh, ɗi laɗ waal púlëen a waal haalaan naꞌ, waal feey-feey a waal ƴuuŋ ; te talla feey fa ɓéeɓ ay barkeluu tiyu a tii séttú.
14 A tua descendência será como o pó da terra; estender-te-ás para o Ocidente e para o Oriente, para o Norte e para o Sul. Em ti e na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
15 Mee roo won ra ee ! Yúhé biti mii roo hel, te tígí mín fúu pay ɓéeɓ, may roo níiɗ níi mi wëegísíɗ ɗë gini beh. Mii roo hélíɗ, te iña gap mi ro ra ɓéeɓ may waa paŋ. »
15 Eis que eu estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei voltar a esta terra, porque te não desampararei, até cumprir eu aquilo que te hei referido.
16 Yúunëꞌ Yakop ra won nufi tih : « Koo-Yahwee ee tígí dee kaah, te mi yéeh baaha koon ! »
16 Despertado Jacó do seu sono, disse: Na verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Yakop néekíñëꞌté, ɓaatte won tih : « Tígí dee tíitɗëꞌté ee ! Dee míntí hena Faam Koo te ílí haalaa daa reeni saañce sun. »
17 E, temendo, disse: Quão temível é este lugar! É a Casa de Deus, a porta dos céus.
18 Yakop kolohte ɓaabin cúɓ, ɓeɓpe laꞌa giginaꞌ ri afi ra, yíppé rí tíinndëe, túmpé dúuléen sun.
18 Tendo-se levantado Jacó, cedo, de madrugada, tomou a pedra que havia posto por travesseiro e a erigiu em coluna, sobre cujo topo entornou azeite.
19 Ɗi yeɗte tígë tii Betel (daa ri : Faam Koo), ndaa tígí daaha húmú wonuu Lúus merees.
19 E ao lugar, cidade que outrora se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Yakop antee añoh won tih : « Hena biti Koope ii soo yeris, te ay soo níiɗ waali soꞌ raa, hena biti ɗi ay soo yeɗ yii ñama mi a yii ɓekaa mi raa,
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa que me vista,
21 hena biti ɗi ay soo wëegísíɗ faam baasoꞌ a jaamma raa, tígí daaha, Yahwee ay hen Koope fi soꞌ.
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então, o Senhor será o meu Deus;
22 Laꞌa yíp mí tíinndëe rë nay hene Faam Koo, te alal ma nay ri soo one ra woruun sabboo raa, may rii yeɗ wodi yínëe. »
22 e a pedra, que erigi por coluna, será a Casa de Deus; e, de tudo quanto me concederes, certamente eu te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.