Gênesis 26

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bín fë, yaaɓ húmú laɓpe gina, yaabi bokaay a bee húmú ɗeefaꞌ Abraham ra. Isaak kolohte saañce Abimelek buuri Fílístí në Geraar.
1 Sobreveio uma fome à região {além da primeira fome que houve no tempo de Abraão}, e Isaac foi ter com Abimelec, rei dos filisteus em Gerara.
2 Ɗeef Koo-Yahwee feeñiyohte Isaak, wonte ri tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ngana pay Ésíp, lah home gina nay mi roo teeɓe ra.
2 O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Não desças ao Egito; fica na terra que eu te indico.
3 Lah tooke gina, mii roo hel te may roo barkel. May yeɗ ɗoni séttú feey fi baa ɓéeɓ, ti di húmú gapaꞌ mi ri boffu Abraham, mi añohte ra.
3 Habita nela; eu estou contigo e te abençoarei, porque é a ti e à tua posteridade que darei toda esta terra, e cumprirei o juramento que fiz ao teu pai Abraão.
4 May keñil talu, séttú caak níi ti hulla sun nen, mi yeɗ wa feey fi baa ɓéeɓ, te ginna feey fa ɓéeɓ ay barkeluu tii wa,
4 Multiplicarei tua posteridade como as estrelas do céu, dar-lhe-ei todas estas regiões, e nela serão benditas todas as nações da terra,
5 ndah biti Abraham kelohte woni soꞌ, ñeete waala teeɓ mi ri ra, paŋke yee nah mi ri ra, ñeete kootaa pok mi ra.⁠ ⁠»
5 porque Abraão obedeceu à minha voz e observou os meus preceitos, meus mandamentos e minhas leis."
6 Isaak tasaꞌte ɗaaha Geraar.
6 Isaac ficou, pois, em Gerara.
7 Meeluu ri ɓëy gina yii leŋ ɓeleɓi na, ɗi won wa ti yaa ñéedí⁠ ⁠; ɗi neeh biti won ɓeleɓi raa, ay hawu húl, bi ɗam Rebekaa níi ɗam.
7 Quando os habitantes da região o interrogavam a respeito de sua mulher, ele dizia-lhes que era sua irmã, pois respondendo "É minha mulher", temia que os homens daquele lugar o matassem por causa de Rebeca, que era muito bela.
8 Bi maañis Isaak gina, lahte bis, Abimelek buuri Fílístí ɗúhíɗ afi falanteeri lasi, séenté Isaak na hégílëꞌ a ɓeleɓi Rebekaa, na mëesíɗ ɗí.
8 E, como sua estada ali se prolongasse, aconteceu que um dia, olhando Abimelec pela janela, viu Isaac que acariciava Rebeca, sua mulher.
9 Abimelek dëekrëhté Isaak, won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗi míntí hena ɓeleɓu⁠ ⁠! Fu wonaꞌ biti ɗi ñéedú ɗíh⁠ ⁠?⁠ ⁠» Isaak tahte won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mi neeh biti mi hawu húl af ɗi.⁠ ⁠»
9 Mandou chamá-lo e disse-lhe: "É evidente que é tua mulher! E como dizias tu que era tua irmã." "Porque, respondeu Isaac, eu temia que me matassem por causa dela."
10 Abimelek tahaatte, won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Fu pagaꞌ fun pagadi baa ɗíh⁠ ⁠? Tasse ƴutuuɗ koon, ow di ɓëy gina fanoh a ɓeleɓu, fu ɓek fun ɓéeɓ lool.⁠ ⁠»
10 Abimelec replicou: "Que nos fizeste? Um pouco mais e alguém do povo teria abusado de tua mulher, e terias atraído o pecado sobre nós!"
11 Kolaꞌ baaha, Abimelek wolaꞌte un filiɓ gina ɓéeɓ won tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɓëyí leɓ ɓëyí bee mbée ɓeleɓi na, ay hawu húl.⁠ ⁠»
11 Então Abimelec mandou publicar diante de todo o povo que seria morto quem quer que tocasse naquele homem ou em sua mulher.
12 Línëꞌ Isaak kíilí baaha, bi barkel ri Yahwee, gadi gaante níi gaan.
12 Isaac semeou naquela terra, e colheu o cêntuplo naquele mesmo ano; o Senhor o abençoava.
13 Alal mi na tíl na ɓaatoh, na ɓaatoh níi ɗi caakke yin.
13 E este homem cresceu, e seus bens foram aumentando cada vez mais; tornou-se extremamente rico.
14 Ɗi húmú lahte i yup har, peꞌ, fana a i súrgë caak, tahte níi ɓëy Fílístí eeñnjuute ri,
14 Possuía rebanhos de ovelhas e de bois e numerosos escravos. E os filisteus o invejavam.
15 púuɓúté yéemmë húmú hacu súrgë yí Abraham boffi, na pesaꞌ ri ra.
15 Por isso, entupiram todos os poços que tinham cavado os escravos de seu pai Abraão, quando este ainda vivia.
16 Abimelek antee won Isaak tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Fu lukke fun doole leegi, kolee dee fu saañ.⁠ ⁠»
16 Abimelec disse-lhe: "Aparta-te de nós, pois te tornaste muito mais poderoso do que nós."
17 Isaak kolaꞌ ɗaaha gina, saañce yíppé húur mí Geraar, hompe na.
17 Partiu Isaac e, tendo levantado o seu acampamento no vale de Gerara, habitou aí.
18 Ɗi sukutrohte yéemmë húmú hacu na pesaꞌ Abraham boffi ra. Daa wa yéemmë húmú púuɓú ɓëy Fílístí, húlëꞌ boffi ra. Ɗi yeraatte wa tii ya húmú sakiɗ wa boffi ra.
18 Abriu de novo os poços cavados outrora, no tempo de seu pai Abraão, que os filisteus tinham entupido depois de sua morte, e deu-lhes os mesmos nomes que o seu pai lhes tinha dado.
19 Bisa ín, súrgë yí Isaak hacu yéem húur më, daɓute cul muluɓ.
19 Seus servos cavaram outro poço no vale, e encontraram ali uma fonte de água viva.
20 Níirëh yë Geraar yejuute íñëꞌ a ƴi Isaak, wonu ti mulaa ƴi wa. Bi lah yéemë hécëꞌ, Isaak dëekëꞌté rí «⁠ ⁠Maanndaꞌ⁠ ⁠».
20 Mas os pastores de Gerara começaram a disputar com os pastores de Isaac: "Esta água é nossa", diziam eles. Isaac chamou então a esse poço Esec, porque lho tinham contestado.
21 Kolaꞌ baaha, súrgë yí Isaak hacaatute yéem kay. Yéemí baaha lahilte íñëꞌ⁠ ⁠; Isaak dëekëꞌté rí «⁠ ⁠Kaaꞌa⁠ ⁠».
21 Abriram seus pastores um segundo poço, mas surgiu uma outra disputa, e por isso pôs-lhe o nome de Sitna.
22 Ɗi antee koloh daa saañce, hacilte yéemí éeyë fí lahay won yínée. Ɗi dëekëꞌté rí Rehobot (daa ri⁠ ⁠: deya). Ɗi won tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Koo-Yahwee onte yen deyi gaani yen ay naa mín saamaꞌ alal.⁠ ⁠»
22 Partindo em seguida dali, abriu outro poço, sobre o qual não houve mais discussão, e pôs-lhe o nome de Rehobot, "porque agora, disse ele, o Senhor nos pôs ao largo, e prosperaremos na terra."
23 Isaak kolohte daa saañce Beer-Sebaa.
23 Dali, Isaac subiu a Bersabéia.
24 Yiin lah ri ra, Yahwee feeñiyohte ri elgin won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa mi Koope fi boffu Abraham. Ngana néekíñëꞌ yin, ndée mii roo yeris, te may roo barkel. Af súrgíi sëꞌ Abraham, tahte may keñil talu níi séttú caak.⁠ ⁠»
24 Naquela mesma noite, o Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Nada temas, estou contigo. Eu te abençoarei e multiplicarei tua descendência por causa de Abraão, meu servo."
25 Isaak yíppé ílíƴ hawraa daaha. Na ɗaŋ ri Koo ra, ɗi ñeyaꞌ ri tiyi, dëekëꞌté rí Yahwee, yíppé taanta yi, súrgë yí dalaatute hac yéem kay.
25 Isaac construiu um altar nesse lugar e invocou o nome do Senhor. Levantou depois ali sua tenda e seus escravos cavaram um poço.
26 Abimelek kolohte Geraar, ñéerëꞌté a Ahusat kooji, a Pikol kélfíi wohoh ya, ɗeefiɗte Isaak.
26 Abimelec veio de Gerara procurá-lo, com Ocozat, seu amigo, e Ficol, general do seu exército.
27 Isaak won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗon ayu yi soo na te ɗon fahuuy soꞌ níi ɗon líkúté sëꞌ ginon⁠ ⁠?⁠ ⁠»
27 Isaac disse: "Por que me procurais, já que me detestais e me expulsastes do meio de vós?"
28 Wa tahute wonu ri tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Fun olu olo biti Yahwee ñéerëꞌté a ro, fun ayu biti koon yen pokantaꞌ kooƴ, yen añoh ri hanndal ki yen.
28 Eles responderam: "Nós vimos que o Senhor está contigo, e pensamos conosco: Haja um juramento entre nós e ti. Queremos, pois, fazer aliança contigo.
29 Añee biti fii fun paŋ yin misik ndée fun pagiru ro yin wun kut, te fu sayaꞌ a jaamma, ɗo fa Yahwee barkel ro woteh ra.⁠ ⁠»
29 Jura que não nos farás nenhum mal, assim como também nós não tocamos em nada do que é teu e só te temos feito bem, deixando-te partir em paz. Agora, tu és o bendito do Senhor."
30 Isaak pagiɗte wa ñami neɓpe, yeɗte wa han.
30 Isaac preparou-lhes um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Yíilëꞌ Koo ɓaabin cúɓ kéy fín fë, wa pokantuute kooƴ, añuute, Isaak pëkíssé wë, wa takuute a jaamma.
31 No dia seguinte pela manhã, fizeram mutuamente os seus juramentos; Isaac despediu-os em seguida, e eles afastaram-se dele em paz.
32 Yiin fa, súrgë yí Isaak ayute woni biti yéemë na hacu wa ra gúlté.
32 Nesse mesmo dia, os escravos de Isaac vieram dar-lhe notícias do poço que estavam cavando: "Encontramos água", disseram eles.
33 Isaak dëekëꞌté yéemë Sibaa (daa ri⁠ ⁠: añoh). Tii Beer-Sebaa fa na wonuu gini baa ra haalaꞌ yii baa níi a woteh.
33 Ele pôs a esse poço o nome de Sibea. De onde vem o nome de Bersabéia, nome que a cidade conserva até o dia de hoje.
34 Lahaꞌ Esawuu kíil sabay iniil (40) ra, ɗi kooɗte ɓeleɓ ana yi nonu tali Het⁠ ⁠: Yúdít koy Béerí, a Basmat koy Elon.
34 Esaú, com a idade de quarenta anos, tomou por mulheres Judite, filha de Beeri, o hiteu, e Basemat, filha de Elon, o hiteu.
35 Ɓeleɓɓi ana yi hetta kooɗ Esawuu ra yahute pesi Isaak a Rebekaa.
35 Elas foram um motivo de desgosto para Isaac e Rebeca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.