Gênesis 23
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC
1 Saara pesse kíil tíméer a kíil sabay ana a kíil paana (127).
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 Ɗi húlëꞌ Kiriyat-Arba (daa ri Heboron fee woteh) di gini Kanaan. Abraham kolohte luuyri ɓeleɓi, looyte ri.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Ɗi antee koloh tígë hom ɓúudé fí ɓelaa ra, saañce goneel a séttí Het.
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 Lahaꞌ ri ra, ɗi won wa tih : « Mee gina, ndaa mi doha-ndéem kut filiɓ fon. Mi ɗaŋ ron biti ɗon saamiɗ soꞌ tígí nay mii ɗapee ɓúudé fí ɓeleɓ soꞌ. »
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 Séttí Het wonu ri tih :
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 « Síkírëh fun hém neɓaꞌ ro ! Fun habuu ro kélfíi Koo barkelte ri filiɓ fi fun. Ɗapee ɓúudé fí ɓeleɓu tígí luk roo etaꞌ di hacaa yi fun. Ow di fun na ii roo kaaꞌiɗ fu ɗap ɓúudé fí ɓeleɓu hacaa yi. »
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Abraham kolohte, sígímíɗté ɓëy gina, séttée ké Het dékú në rë,
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 antee waa won tih : « Ɗon tah kaah biti mi hacaꞌ ɓeleɓ soꞌ dee raa, hëbríi sëꞌ Eforon koy Sohar na,
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 nda ri yeɗɗaꞌ soꞌ kila hom af meeya lahaꞌ ri Makpelaa ra. Na ri yeraꞌ soꞌ ri a ɗee mín ɗíi calaꞌ ra ɓéeɓ di fíiyën, nda mi mín ríi lahaꞌ hacaa faraah. »
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 Bi húmú ɗi fi Eforon ɓaha yi Hetta na daaha, ɗi ɓeɓpe una, loffe Abraham fíi ɓëy këemë ɓéeɓ
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 won ɗi tih : « Síkírëh sëꞌ ɓahaa, hém neɓaꞌ ro ! Meeya a kila hom na ra ii yaayu, mi onte ro wa ; mi onte ro wa fíi ɓëy gina ɓéeɓ, fu mín nëe hacaꞌ ɓeleɓu. »
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 Abraham ɓaatte sígímíɗté ɓëy gina,
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 antee won Eforon fíi ɓëewë këemë ɓéeɓ tih : « Síkírée mi won ro, hém neɓaꞌ ro ! Tahe mi yeɗ ro cadum fi meeya, mi hacaꞌ na ɓeleɓ soꞌ. »
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 Eforon tahte won ɗi tih :
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 « Ɓahaa, síkírëh sëꞌ mi won ɗo : feey fi calaꞌ sekel tíméer iniil (400) taaɓeh yin hanndal ki yen. Paye fu hac ɓeleɓu. »
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 Abraham a Eforon kéldúuté, Abraham kínté cadum fa wonantuu wa ra fíi ɓëewë níi hente sekel tíméer iniil (400) di hélsë na yiikuu ɓëy gina ra.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 Ɗaaha, meeyee ke Eforon Makpelaa, bee fíi Mamre, kila a kilikka filiɓ meeya ɓéeɓ,
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 Abraham lahaꞌte wa. Hetta húmú këemë rë ɓéeɓ ɗeefuute.
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 Filoon fi baaha, Abraham payte hacce ɓeleɓi Saara filiɓ kila hom meeya Makpelaa, jaanndaꞌ Mamre ra (daa ri Heboron fee woteh) di gini Kanaan, looyte luuyi.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 Abraham lahaꞌ meeya a kila filiɓ ɗaaha yaꞌ yi Hetta. Ɗi saam meeya hacaa.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.