Gênesis 23
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARC
1 Saara pesse kíil tíméer a kíil sabay ana a kíil paana (127).
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Ɗi húlëꞌ Kiriyat-Arba (daa ri Heboron fee woteh) di gini Kanaan. Abraham kolohte luuyri ɓeleɓi, looyte ri.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar a Sara e chorar por ela.
3 Ɗi antee koloh tígë hom ɓúudé fí ɓelaa ra, saañce goneel a séttí Het.
3 Depois, se levantou Abraão de diante do seu morto e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 Lahaꞌ ri ra, ɗi won wa tih : « Mee gina, ndaa mi doha-ndéem kut filiɓ fon. Mi ɗaŋ ron biti ɗon saamiɗ soꞌ tígí nay mii ɗapee ɓúudé fí ɓeleɓ soꞌ. »
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte o meu morto de diante da minha face.
5 Séttí Het wonu ri tih :
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 « Síkírëh fun hém neɓaꞌ ro ! Fun habuu ro kélfíi Koo barkelte ri filiɓ fi fun. Ɗapee ɓúudé fí ɓeleɓu tígí luk roo etaꞌ di hacaa yi fun. Ow di fun na ii roo kaaꞌiɗ fu ɗap ɓúudé fí ɓeleɓu hacaa yi. »
6 Ouve-nos, meu senhor: príncipe de Deus és no meio de nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Abraham kolohte, sígímíɗté ɓëy gina, séttée ké Het dékú në rë,
7 Então, se levantou Abraão e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 antee waa won tih : « Ɗon tah kaah biti mi hacaꞌ ɓeleɓ soꞌ dee raa, hëbríi sëꞌ Eforon koy Sohar na,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar.
9 nda ri yeɗɗaꞌ soꞌ kila hom af meeya lahaꞌ ri Makpelaa ra. Na ri yeraꞌ soꞌ ri a ɗee mín ɗíi calaꞌ ra ɓéeɓ di fíiyën, nda mi mín ríi lahaꞌ hacaa faraah. »
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 Bi húmú ɗi fi Eforon ɓaha yi Hetta na daaha, ɗi ɓeɓpe una, loffe Abraham fíi ɓëy këemë ɓéeɓ
10 Ora, Efrom estava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 won ɗi tih : « Síkírëh sëꞌ ɓahaa, hém neɓaꞌ ro ! Meeya a kila hom na ra ii yaayu, mi onte ro wa ; mi onte ro wa fíi ɓëy gina ɓéeɓ, fu mín nëe hacaꞌ ɓeleɓu. »
11 Não, meu senhor; ouve-me: o campo te dou, também te dou a cova que nele está; diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta o teu morto.
12 Abraham ɓaatte sígímíɗté ɓëy gina,
12 Então, Abraão se inclinou diante da face do povo da terra
13 antee won Eforon fíi ɓëewë këemë ɓéeɓ tih : « Síkírée mi won ro, hém neɓaꞌ ro ! Tahe mi yeɗ ro cadum fi meeya, mi hacaꞌ na ɓeleɓ soꞌ. »
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas, se tu estás por isto, ouve-me, peço-te: o preço do campo o darei; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 Eforon tahte won ɗi tih :
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 « Ɓahaa, síkírëh sëꞌ mi won ɗo : feey fi calaꞌ sekel tíméer iniil (400) taaɓeh yin hanndal ki yen. Paye fu hac ɓeleɓu. »
15 Meu senhor, ouve-me: a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta o teu morto.
16 Abraham a Eforon kéldúuté, Abraham kínté cadum fa wonantuu wa ra fíi ɓëewë níi hente sekel tíméer iniil (400) di hélsë na yiikuu ɓëy gina ra.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, correntes entre mercadores.
17 Ɗaaha, meeyee ke Eforon Makpelaa, bee fíi Mamre, kila a kilikka filiɓ meeya ɓéeɓ,
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 Abraham lahaꞌte wa. Hetta húmú këemë rë ɓéeɓ ɗeefuute.
18 se confirmaram a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Filoon fi baaha, Abraham payte hacce ɓeleɓi Saara filiɓ kila hom meeya Makpelaa, jaanndaꞌ Mamre ra (daa ri Heboron fee woteh) di gini Kanaan, looyte luuyi.
19 E, depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Abraham lahaꞌ meeya a kila filiɓ ɗaaha yaꞌ yi Hetta. Ɗi saam meeya hacaa.
20 Assim, o campo e a cova que nele estava se confirmaram a Abraão, em possessão de sepultura pelos filhos de Hete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.