Gênesis 23
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 Saara pesse kíil tíméer a kíil sabay ana a kíil paana (127).
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Ɗi húlëꞌ Kiriyat-Arba (daa ri Heboron fee woteh) di gini Kanaan. Abraham kolohte luuyri ɓeleɓi, looyte ri.
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Ɗi antee koloh tígë hom ɓúudé fí ɓelaa ra, saañce goneel a séttí Het.
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 Lahaꞌ ri ra, ɗi won wa tih : « Mee gina, ndaa mi doha-ndéem kut filiɓ fon. Mi ɗaŋ ron biti ɗon saamiɗ soꞌ tígí nay mii ɗapee ɓúudé fí ɓeleɓ soꞌ. »
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 Séttí Het wonu ri tih :
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 « Síkírëh fun hém neɓaꞌ ro ! Fun habuu ro kélfíi Koo barkelte ri filiɓ fi fun. Ɗapee ɓúudé fí ɓeleɓu tígí luk roo etaꞌ di hacaa yi fun. Ow di fun na ii roo kaaꞌiɗ fu ɗap ɓúudé fí ɓeleɓu hacaa yi. »
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Abraham kolohte, sígímíɗté ɓëy gina, séttée ké Het dékú në rë,
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 antee waa won tih : « Ɗon tah kaah biti mi hacaꞌ ɓeleɓ soꞌ dee raa, hëbríi sëꞌ Eforon koy Sohar na,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 nda ri yeɗɗaꞌ soꞌ kila hom af meeya lahaꞌ ri Makpelaa ra. Na ri yeraꞌ soꞌ ri a ɗee mín ɗíi calaꞌ ra ɓéeɓ di fíiyën, nda mi mín ríi lahaꞌ hacaa faraah. »
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Bi húmú ɗi fi Eforon ɓaha yi Hetta na daaha, ɗi ɓeɓpe una, loffe Abraham fíi ɓëy këemë ɓéeɓ
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 won ɗi tih : « Síkírëh sëꞌ ɓahaa, hém neɓaꞌ ro ! Meeya a kila hom na ra ii yaayu, mi onte ro wa ; mi onte ro wa fíi ɓëy gina ɓéeɓ, fu mín nëe hacaꞌ ɓeleɓu. »
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Abraham ɓaatte sígímíɗté ɓëy gina,
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 antee won Eforon fíi ɓëewë këemë ɓéeɓ tih : « Síkírée mi won ro, hém neɓaꞌ ro ! Tahe mi yeɗ ro cadum fi meeya, mi hacaꞌ na ɓeleɓ soꞌ. »
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Eforon tahte won ɗi tih :
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 « Ɓahaa, síkírëh sëꞌ mi won ɗo : feey fi calaꞌ sekel tíméer iniil (400) taaɓeh yin hanndal ki yen. Paye fu hac ɓeleɓu. »
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Abraham a Eforon kéldúuté, Abraham kínté cadum fa wonantuu wa ra fíi ɓëewë níi hente sekel tíméer iniil (400) di hélsë na yiikuu ɓëy gina ra.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 Ɗaaha, meeyee ke Eforon Makpelaa, bee fíi Mamre, kila a kilikka filiɓ meeya ɓéeɓ,
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 Abraham lahaꞌte wa. Hetta húmú këemë rë ɓéeɓ ɗeefuute.
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Filoon fi baaha, Abraham payte hacce ɓeleɓi Saara filiɓ kila hom meeya Makpelaa, jaanndaꞌ Mamre ra (daa ri Heboron fee woteh) di gini Kanaan, looyte luuyi.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Abraham lahaꞌ meeya a kila filiɓ ɗaaha yaꞌ yi Hetta. Ɗi saam meeya hacaa.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.