Gênesis 23
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 Saara pesse kíil tíméer a kíil sabay ana a kíil paana (127).
1 Ora, os anos da vida de Sara foram cento e vinte e sete.
2 Ɗi húlëꞌ Kiriyat-Arba (daa ri Heboron fee woteh) di gini Kanaan. Abraham kolohte luuyri ɓeleɓi, looyte ri.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentá-la e chorar por ela:
3 Ɗi antee koloh tígë hom ɓúudé fí ɓelaa ra, saañce goneel a séttí Het.
3 Depois se levantou Abraão de diante do seu morto, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 Lahaꞌ ri ra, ɗi won wa tih : « Mee gina, ndaa mi doha-ndéem kut filiɓ fon. Mi ɗaŋ ron biti ɗon saamiɗ soꞌ tígí nay mii ɗapee ɓúudé fí ɓeleɓ soꞌ. »
4 Estrangeiro e peregrino sou eu entre vós; dai-me o direito de um lugar de sepultura entre vós, para que eu sepulte o meu morto, removendo-o de diante da minha face.
5 Séttí Het wonu ri tih :
5 Responderam-lhe os filhos de Hete:
6 « Síkírëh fun hém neɓaꞌ ro ! Fun habuu ro kélfíi Koo barkelte ri filiɓ fi fun. Ɗapee ɓúudé fí ɓeleɓu tígí luk roo etaꞌ di hacaa yi fun. Ow di fun na ii roo kaaꞌiɗ fu ɗap ɓúudé fí ɓeleɓu hacaa yi. »
6 Ouve-nos, senhor; príncipe de Deus és tu entre nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Abraham kolohte, sígímíɗté ɓëy gina, séttée ké Het dékú në rë,
7 Então se levantou Abraão e, inclinando-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete,
8 antee waa won tih : « Ɗon tah kaah biti mi hacaꞌ ɓeleɓ soꞌ dee raa, hëbríi sëꞌ Eforon koy Sohar na,
8 falou-lhes, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 nda ri yeɗɗaꞌ soꞌ kila hom af meeya lahaꞌ ri Makpelaa ra. Na ri yeraꞌ soꞌ ri a ɗee mín ɗíi calaꞌ ra ɓéeɓ di fíiyën, nda mi mín ríi lahaꞌ hacaa faraah. »
9 para que ele me dê a cova de Macpela, que possui no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 Bi húmú ɗi fi Eforon ɓaha yi Hetta na daaha, ɗi ɓeɓpe una, loffe Abraham fíi ɓëy këemë ɓéeɓ
10 Ora, Efrom estava sentado no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, o heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 won ɗi tih : « Síkírëh sëꞌ ɓahaa, hém neɓaꞌ ro ! Meeya a kila hom na ra ii yaayu, mi onte ro wa ; mi onte ro wa fíi ɓëy gina ɓéeɓ, fu mín nëe hacaꞌ ɓeleɓu. »
11 Não, meu senhor; ouve-me. O campo te dou, também te dou a cova que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta o teu morto.
12 Abraham ɓaatte sígímíɗté ɓëy gina,
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra,
13 antee won Eforon fíi ɓëewë këemë ɓéeɓ tih : « Síkírée mi won ro, hém neɓaꞌ ro ! Tahe mi yeɗ ro cadum fi meeya, mi hacaꞌ na ɓeleɓ soꞌ. »
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Se te agrada, peço-te que me ouças. Darei o preço do campo; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 Eforon tahte won ɗi tih :
14 Respondeu Efrom a Abraão:
15 « Ɓahaa, síkírëh sëꞌ mi won ɗo : feey fi calaꞌ sekel tíméer iniil (400) taaɓeh yin hanndal ki yen. Paye fu hac ɓeleɓu. »
15 Meu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto.
16 Abraham a Eforon kéldúuté, Abraham kínté cadum fa wonantuu wa ra fíi ɓëewë níi hente sekel tíméer iniil (400) di hélsë na yiikuu ɓëy gina ra.
16 E Abraão ouviu a Efrom, e pesou-lhe a prata de que este tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
17 Ɗaaha, meeyee ke Eforon Makpelaa, bee fíi Mamre, kila a kilikka filiɓ meeya ɓéeɓ,
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que havia nele, por todos os seus limites ao redor, se confirmaram
18 Abraham lahaꞌte wa. Hetta húmú këemë rë ɓéeɓ ɗeefuute.
18 a Abraão em possessão na presença dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Filoon fi baaha, Abraham payte hacce ɓeleɓi Saara filiɓ kila hom meeya Makpelaa, jaanndaꞌ Mamre ra (daa ri Heboron fee woteh) di gini Kanaan, looyte luuyi.
19 Depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Abraham lahaꞌ meeya a kila filiɓ ɗaaha yaꞌ yi Hetta. Ɗi saam meeya hacaa.
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete em possessão de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.