Gênesis 17
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Lahaꞌ Abraam kíil sabay payniil a kíil payniil (99) ra, Koo-Yahwee feeñiyohte ri, won ɗi tih : « Daa mi Koope fa mín ɓéeɓ rë. Ñéerée a soꞌ te fu lan pagaɗ.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 May pok yin hanndal ki yen, te may ɓaat talu ɗi gaan níi gaan. »
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Abraam yeɗɗohte, daappe púkí feey. Koope ɓaatte won ɗi tih :
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 « Yee nay mii poke hanndal ki yen ra daa ri beh : fay hen caac goomal i tal.
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 Fii dëeklúu tii Abraam (daa ri : boffi gaana), fay hínú Abraham (daa ri : baap goomal), ndah biti may paŋ níi fu hen caac goomal i tal,
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 te may roo keñil, talu gaan níi gaan ɗi hen i gin caak, te ɗi ay ɗúhíɗ sah i buur.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 May ham yee pok mi hanndal ki yen ra faraah, te filoon fu may ri ham hanndal ki funi ɓëy talu ɓal, jamanii ac ɓéeɓ níi kiri fi kirih. Af yee pok mi hanndal ki yen baa ra, may hen Koope fu, te filoon fu, may hen Koope fi ɓëy talu ɓéeɓ.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 May on ɗoni ɓëy talu gini Kanaan fa maangaanaꞌ fu bee ra. Ɗon nay rii lahee faraah, te daa may hene Koope fi ɓëy talu. »
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Koope ɓaatte won Abraham tih : « Ɗo fi bee nék, lah habe yee pok mi hanndal ki yen ra, ɗoni ɓëy talu jamanii na ac fíi ɓéeɓ.
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Yee pok mi hanndal ki funi ɓëy talu ra daa ri beh, te lah pëgí rí : ɓëyí hente ow ƴaal ɗon na ɓéeɓ waɗtee lecu.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 Lecoha nay ron lecee ra nay tíinndée yee pok mi hanndal ki yen ra.
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Jamanii ac fíi ɓéeɓ, koy ki hente ƴaal ɗon na ɓéeɓ waɗtee lecu yiin nay nimile bisa límú rí rë. Ñaamma límúu faamu ra a ƴee lom fu ra ɓéeɓ, wa nëníh talu ndaa wa warutee lecu ɓal.
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 Ɗaaha, ñaama límúu faamu ra a bee lom fu ra ɓéeɓ, warutee lecu. Hen ɗaaha raa, lecoha nay ron lecee ra hen tíinndëꞌí yee pok mi hanndal ki yen ra níi kiri fi kirih.
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Ndaa ƴaali lecuy ay ɗúhrú filiɓ fon, af biti ɗi habay yee pok mi hanndal ki yen ra. »
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Koope ɓaatilte won Abraham tih : « Dalaꞌte woteh, yii leŋke ɓeleɓu na, ngana dëekíl rí Saaray (daa ri : koy buur soo na), lah dëekée rí Saara (daa ri : koy buur).
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 May rii barkel níi ɗi límíɗ rë koy ƴaal, te ɗi fi Saara ay hen caac i tal ; tali ay ɗúhíɗ i buur gin. »
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Tígí daaha, Abraham ƴekaatte sígímíɗté rí níi púgë lahte feey, ɗi ƴente, na won nufi tih : « May mínée lah koy ɗíh, bee lahaꞌ mi kíil tíméer (100) bee ra ? A Saara fa lahte kíil sabay payniil (90) ra míníl lah koy a ? »
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Ɗi won Koope tígí daaha tih : « Ismayel pesa ndín, fu hel nuf ɗii na. Mi ɗagay yin kay. »
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Ndaa Koope won ɗi tih : « Ɗaa neh ! Mi won ɗo ndek tee : ɓeleɓu Saara ay roo límíɗ koy ƴaal te lah dëekée rí Isaak (daa ri : ɗi ƴente). Yee pok mi hanndal ki yen ra, may rii ham hanndal ki funi Isaak, te filoon fi may rii ham hanndal ki funi ɓëy tali níi kiri fi kirih.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Ɓaatte biti mi kelohte ɗaŋee ke ro leŋ Ismayel na ra : may rii barkel ɓal, mi keñil ri, mi ɓaat tali gaan níi gaan. Ɗi ay lím koy sabboo a koy ana yi ay hen kélfë, mi paŋ níi ɗi hen ɓaha tal gaan.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Ndaa yee pok mi hanndal ki yen ra, may rii ham hanndal ki funi Isaak fa nay roo límɗé Saara wahtii bee kíirkí rë. »
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Wonaꞌ Koo Abraham na níi wocce ra, ɗi kolohte ɗii na daaha, nimilte sun.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 Yiin fin fa, Abraham lecce koohi Ismayel, ñaamma límúu faami ra a ƴee lom ri ra ɓéeɓ. Ɗaaha, ɗi lecce ɓëewí ƴaalla homu faami ra ɓéeɓ, ti ɗee nahaꞌ ri ri Koope ra nen.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 Abraham húmú lahaꞌ kíil sabay payniil a kíil payniil (99) na lecu ri ra ;
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 koohi Ismayel húmú lahaꞌ kíil sabboo a kíil éeyë.
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 — ausente —
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 — ausente —
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.