Gênesis 17

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lahaꞌ Abraam kíil sabay payniil a kíil payniil (99) ra, Koo-Yahwee feeñiyohte ri, won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Daa mi Koope fa mín ɓéeɓ rë. Ñéerée a soꞌ te fu lan pagaɗ.
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 May pok yin hanndal ki yen, te may ɓaat talu ɗi gaan níi gaan.⁠ ⁠»
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Abraam yeɗɗohte, daappe púkí feey. Koope ɓaatte won ɗi tih⁠ ⁠:
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 «⁠ ⁠Yee nay mii poke hanndal ki yen ra daa ri beh⁠ ⁠: fay hen caac goomal i tal.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Fii dëeklúu tii Abraam (daa ri⁠ ⁠: boffi gaana), fay hínú Abraham (daa ri⁠ ⁠: baap goomal), ndah biti may paŋ níi fu hen caac goomal i tal,
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 te may roo keñil, talu gaan níi gaan ɗi hen i gin caak, te ɗi ay ɗúhíɗ sah i buur.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 May ham yee pok mi hanndal ki yen ra faraah, te filoon fu may ri ham hanndal ki funi ɓëy talu ɓal, jamanii ac ɓéeɓ níi kiri fi kirih. Af yee pok mi hanndal ki yen baa ra, may hen Koope fu, te filoon fu, may hen Koope fi ɓëy talu ɓéeɓ.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 May on ɗoni ɓëy talu gini Kanaan fa maangaanaꞌ fu bee ra. Ɗon nay rii lahee faraah, te daa may hene Koope fi ɓëy talu.⁠ ⁠»
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Koope ɓaatte won Abraham tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗo fi bee nék, lah habe yee pok mi hanndal ki yen ra, ɗoni ɓëy talu jamanii na ac fíi ɓéeɓ.
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 Yee pok mi hanndal ki funi ɓëy talu ra daa ri beh, te lah pëgí rí⁠ ⁠: ɓëyí hente ow ƴaal ɗon na ɓéeɓ waɗtee lecu.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 Lecoha nay ron lecee ra nay tíinndée yee pok mi hanndal ki yen ra.
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 Jamanii ac fíi ɓéeɓ, koy ki hente ƴaal ɗon na ɓéeɓ waɗtee lecu yiin nay nimile bisa límú rí rë. Ñaamma límúu faamu ra a ƴee lom fu ra ɓéeɓ, wa nëníh talu ndaa wa warutee lecu ɓal.
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 Ɗaaha, ñaama límúu faamu ra a bee lom fu ra ɓéeɓ, warutee lecu. Hen ɗaaha raa, lecoha nay ron lecee ra hen tíinndëꞌí yee pok mi hanndal ki yen ra níi kiri fi kirih.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Ndaa ƴaali lecuy ay ɗúhrú filiɓ fon, af biti ɗi habay yee pok mi hanndal ki yen ra.⁠ ⁠»
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Koope ɓaatilte won Abraham tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Dalaꞌte woteh, yii leŋke ɓeleɓu na, ngana dëekíl rí Saaray (daa ri⁠ ⁠: koy buur soo na), lah dëekée rí Saara (daa ri⁠ ⁠: koy buur).
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 May rii barkel níi ɗi límíɗ rë koy ƴaal, te ɗi fi Saara ay hen caac i tal⁠ ⁠; tali ay ɗúhíɗ i buur gin.⁠ ⁠»
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Tígí daaha, Abraham ƴekaatte sígímíɗté rí níi púgë lahte feey, ɗi ƴente, na won nufi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠May mínée lah koy ɗíh, bee lahaꞌ mi kíil tíméer (100) bee ra⁠ ⁠? A Saara fa lahte kíil sabay payniil (90) ra míníl lah koy a⁠ ⁠?⁠ ⁠»
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 Ɗi won Koope tígí daaha tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ismayel pesa ndín, fu hel nuf ɗii na. Mi ɗagay yin kay.⁠ ⁠»
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Ndaa Koope won ɗi tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Ɗaa neh⁠ ⁠! Mi won ɗo ndek tee⁠ ⁠: ɓeleɓu Saara ay roo límíɗ koy ƴaal te lah dëekée rí Isaak (daa ri⁠ ⁠: ɗi ƴente). Yee pok mi hanndal ki yen ra, may rii ham hanndal ki funi Isaak, te filoon fi may rii ham hanndal ki funi ɓëy tali níi kiri fi kirih.
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Ɓaatte biti mi kelohte ɗaŋee ke ro leŋ Ismayel na ra⁠ ⁠: may rii barkel ɓal, mi keñil ri, mi ɓaat tali gaan níi gaan. Ɗi ay lím koy sabboo a koy ana yi ay hen kélfë, mi paŋ níi ɗi hen ɓaha tal gaan.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Ndaa yee pok mi hanndal ki yen ra, may rii ham hanndal ki funi Isaak fa nay roo límɗé Saara wahtii bee kíirkí rë.⁠ ⁠»
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Wonaꞌ Koo Abraham na níi wocce ra, ɗi kolohte ɗii na daaha, nimilte sun.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Yiin fin fa, Abraham lecce koohi Ismayel, ñaamma límúu faami ra a ƴee lom ri ra ɓéeɓ. Ɗaaha, ɗi lecce ɓëewí ƴaalla homu faami ra ɓéeɓ, ti ɗee nahaꞌ ri ri Koope ra nen.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 Abraham húmú lahaꞌ kíil sabay payniil a kíil payniil (99) na lecu ri ra⁠ ⁠;
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 koohi Ismayel húmú lahaꞌ kíil sabboo a kíil éeyë.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 — ausente —
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 — ausente —
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.