Gênesis 17
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF
1 Lahaꞌ Abraam kíil sabay payniil a kíil payniil (99) ra, Koo-Yahwee feeñiyohte ri, won ɗi tih : « Daa mi Koope fa mín ɓéeɓ rë. Ñéerée a soꞌ te fu lan pagaɗ.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 May pok yin hanndal ki yen, te may ɓaat talu ɗi gaan níi gaan. »
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Abraam yeɗɗohte, daappe púkí feey. Koope ɓaatte won ɗi tih :
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 « Yee nay mii poke hanndal ki yen ra daa ri beh : fay hen caac goomal i tal.
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Fii dëeklúu tii Abraam (daa ri : boffi gaana), fay hínú Abraham (daa ri : baap goomal), ndah biti may paŋ níi fu hen caac goomal i tal,
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 te may roo keñil, talu gaan níi gaan ɗi hen i gin caak, te ɗi ay ɗúhíɗ sah i buur.
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 May ham yee pok mi hanndal ki yen ra faraah, te filoon fu may ri ham hanndal ki funi ɓëy talu ɓal, jamanii ac ɓéeɓ níi kiri fi kirih. Af yee pok mi hanndal ki yen baa ra, may hen Koope fu, te filoon fu, may hen Koope fi ɓëy talu ɓéeɓ.
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 May on ɗoni ɓëy talu gini Kanaan fa maangaanaꞌ fu bee ra. Ɗon nay rii lahee faraah, te daa may hene Koope fi ɓëy talu. »
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Koope ɓaatte won Abraham tih : « Ɗo fi bee nék, lah habe yee pok mi hanndal ki yen ra, ɗoni ɓëy talu jamanii na ac fíi ɓéeɓ.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Yee pok mi hanndal ki funi ɓëy talu ra daa ri beh, te lah pëgí rí : ɓëyí hente ow ƴaal ɗon na ɓéeɓ waɗtee lecu.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 Lecoha nay ron lecee ra nay tíinndée yee pok mi hanndal ki yen ra.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 Jamanii ac fíi ɓéeɓ, koy ki hente ƴaal ɗon na ɓéeɓ waɗtee lecu yiin nay nimile bisa límú rí rë. Ñaamma límúu faamu ra a ƴee lom fu ra ɓéeɓ, wa nëníh talu ndaa wa warutee lecu ɓal.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 Ɗaaha, ñaama límúu faamu ra a bee lom fu ra ɓéeɓ, warutee lecu. Hen ɗaaha raa, lecoha nay ron lecee ra hen tíinndëꞌí yee pok mi hanndal ki yen ra níi kiri fi kirih.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Ndaa ƴaali lecuy ay ɗúhrú filiɓ fon, af biti ɗi habay yee pok mi hanndal ki yen ra. »
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Koope ɓaatilte won Abraham tih : « Dalaꞌte woteh, yii leŋke ɓeleɓu na, ngana dëekíl rí Saaray (daa ri : koy buur soo na), lah dëekée rí Saara (daa ri : koy buur).
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 May rii barkel níi ɗi límíɗ rë koy ƴaal, te ɗi fi Saara ay hen caac i tal ; tali ay ɗúhíɗ i buur gin. »
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Tígí daaha, Abraham ƴekaatte sígímíɗté rí níi púgë lahte feey, ɗi ƴente, na won nufi tih : « May mínée lah koy ɗíh, bee lahaꞌ mi kíil tíméer (100) bee ra ? A Saara fa lahte kíil sabay payniil (90) ra míníl lah koy a ? »
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 Ɗi won Koope tígí daaha tih : « Ismayel pesa ndín, fu hel nuf ɗii na. Mi ɗagay yin kay. »
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Ndaa Koope won ɗi tih : « Ɗaa neh ! Mi won ɗo ndek tee : ɓeleɓu Saara ay roo límíɗ koy ƴaal te lah dëekée rí Isaak (daa ri : ɗi ƴente). Yee pok mi hanndal ki yen ra, may rii ham hanndal ki funi Isaak, te filoon fi may rii ham hanndal ki funi ɓëy tali níi kiri fi kirih.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 Ɓaatte biti mi kelohte ɗaŋee ke ro leŋ Ismayel na ra : may rii barkel ɓal, mi keñil ri, mi ɓaat tali gaan níi gaan. Ɗi ay lím koy sabboo a koy ana yi ay hen kélfë, mi paŋ níi ɗi hen ɓaha tal gaan.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Ndaa yee pok mi hanndal ki yen ra, may rii ham hanndal ki funi Isaak fa nay roo límɗé Saara wahtii bee kíirkí rë. »
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Wonaꞌ Koo Abraham na níi wocce ra, ɗi kolohte ɗii na daaha, nimilte sun.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 Yiin fin fa, Abraham lecce koohi Ismayel, ñaamma límúu faami ra a ƴee lom ri ra ɓéeɓ. Ɗaaha, ɗi lecce ɓëewí ƴaalla homu faami ra ɓéeɓ, ti ɗee nahaꞌ ri ri Koope ra nen.
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Abraham húmú lahaꞌ kíil sabay payniil a kíil payniil (99) na lecu ri ra ;
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 koohi Ismayel húmú lahaꞌ kíil sabboo a kíil éeyë.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 — ausente —
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 — ausente —
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.