Gênesis 17
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Lahaꞌ Abraam kíil sabay payniil a kíil payniil (99) ra, Koo-Yahwee feeñiyohte ri, won ɗi tih : « Daa mi Koope fa mín ɓéeɓ rë. Ñéerée a soꞌ te fu lan pagaɗ.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 May pok yin hanndal ki yen, te may ɓaat talu ɗi gaan níi gaan. »
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Abraam yeɗɗohte, daappe púkí feey. Koope ɓaatte won ɗi tih :
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 « Yee nay mii poke hanndal ki yen ra daa ri beh : fay hen caac goomal i tal.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 Fii dëeklúu tii Abraam (daa ri : boffi gaana), fay hínú Abraham (daa ri : baap goomal), ndah biti may paŋ níi fu hen caac goomal i tal,
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 te may roo keñil, talu gaan níi gaan ɗi hen i gin caak, te ɗi ay ɗúhíɗ sah i buur.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 May ham yee pok mi hanndal ki yen ra faraah, te filoon fu may ri ham hanndal ki funi ɓëy talu ɓal, jamanii ac ɓéeɓ níi kiri fi kirih. Af yee pok mi hanndal ki yen baa ra, may hen Koope fu, te filoon fu, may hen Koope fi ɓëy talu ɓéeɓ.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 May on ɗoni ɓëy talu gini Kanaan fa maangaanaꞌ fu bee ra. Ɗon nay rii lahee faraah, te daa may hene Koope fi ɓëy talu. »
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 Koope ɓaatte won Abraham tih : « Ɗo fi bee nék, lah habe yee pok mi hanndal ki yen ra, ɗoni ɓëy talu jamanii na ac fíi ɓéeɓ.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Yee pok mi hanndal ki funi ɓëy talu ra daa ri beh, te lah pëgí rí : ɓëyí hente ow ƴaal ɗon na ɓéeɓ waɗtee lecu.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 Lecoha nay ron lecee ra nay tíinndée yee pok mi hanndal ki yen ra.
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 Jamanii ac fíi ɓéeɓ, koy ki hente ƴaal ɗon na ɓéeɓ waɗtee lecu yiin nay nimile bisa límú rí rë. Ñaamma límúu faamu ra a ƴee lom fu ra ɓéeɓ, wa nëníh talu ndaa wa warutee lecu ɓal.
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 Ɗaaha, ñaama límúu faamu ra a bee lom fu ra ɓéeɓ, warutee lecu. Hen ɗaaha raa, lecoha nay ron lecee ra hen tíinndëꞌí yee pok mi hanndal ki yen ra níi kiri fi kirih.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Ndaa ƴaali lecuy ay ɗúhrú filiɓ fon, af biti ɗi habay yee pok mi hanndal ki yen ra. »
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Koope ɓaatilte won Abraham tih : « Dalaꞌte woteh, yii leŋke ɓeleɓu na, ngana dëekíl rí Saaray (daa ri : koy buur soo na), lah dëekée rí Saara (daa ri : koy buur).
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 May rii barkel níi ɗi límíɗ rë koy ƴaal, te ɗi fi Saara ay hen caac i tal ; tali ay ɗúhíɗ i buur gin. »
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Tígí daaha, Abraham ƴekaatte sígímíɗté rí níi púgë lahte feey, ɗi ƴente, na won nufi tih : « May mínée lah koy ɗíh, bee lahaꞌ mi kíil tíméer (100) bee ra ? A Saara fa lahte kíil sabay payniil (90) ra míníl lah koy a ? »
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Ɗi won Koope tígí daaha tih : « Ismayel pesa ndín, fu hel nuf ɗii na. Mi ɗagay yin kay. »
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Ndaa Koope won ɗi tih : « Ɗaa neh ! Mi won ɗo ndek tee : ɓeleɓu Saara ay roo límíɗ koy ƴaal te lah dëekée rí Isaak (daa ri : ɗi ƴente). Yee pok mi hanndal ki yen ra, may rii ham hanndal ki funi Isaak, te filoon fi may rii ham hanndal ki funi ɓëy tali níi kiri fi kirih.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Ɓaatte biti mi kelohte ɗaŋee ke ro leŋ Ismayel na ra : may rii barkel ɓal, mi keñil ri, mi ɓaat tali gaan níi gaan. Ɗi ay lím koy sabboo a koy ana yi ay hen kélfë, mi paŋ níi ɗi hen ɓaha tal gaan.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Ndaa yee pok mi hanndal ki yen ra, may rii ham hanndal ki funi Isaak fa nay roo límɗé Saara wahtii bee kíirkí rë. »
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Wonaꞌ Koo Abraham na níi wocce ra, ɗi kolohte ɗii na daaha, nimilte sun.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Yiin fin fa, Abraham lecce koohi Ismayel, ñaamma límúu faami ra a ƴee lom ri ra ɓéeɓ. Ɗaaha, ɗi lecce ɓëewí ƴaalla homu faami ra ɓéeɓ, ti ɗee nahaꞌ ri ri Koope ra nen.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 Abraham húmú lahaꞌ kíil sabay payniil a kíil payniil (99) na lecu ri ra ;
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 koohi Ismayel húmú lahaꞌ kíil sabboo a kíil éeyë.
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 — ausente —
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 — ausente —
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.