Gálatas 6

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Koy-yaayyi ƴeh, ɗon fa ñeyu yee neɓaꞌ Ruuh-Peseŋ ra, ɗon ɗeef ow di koy-yaayya filiɓ ngémë tooñe raa, tíkí rí waal ɗon wonaꞌ a ri ndaŋka. Pëgí níi nék ɗon ɓanti ñee yee paŋ ɗi baa ra ɓal.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Lah hëbírëntíi filiɓ ennon. Ɗon ay ñeyee yee fahaꞌ Kiristaa ra ɗaaha.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Bee ow habaꞌte afi ow gaan ɗeefa ɗi tikkiyay yin ra, ɗi nofaꞌte afi⁠ ⁠!
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ow fi ow ɓéeɓ olsaa di na pesaꞌ ri⁠ ⁠; ɗi ot biti ri paŋke yii wunte raa, ɗi yúhíɗ ɗí afi, te ri ɓan ɗii olsaꞌ yii paŋ ow kay,
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 ndah ow fi ow ɓéeɓ waɗti enaa sayi.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ɓëeꞌ na yoon unni Koope ra, woraa yii wuni lahaꞌ ri a ɓëeꞌ në yëedíɗ ɗí rë.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Yii soh ow, ay lece ri|alt="Quelqu'un qui sème" src="WA03842b.tif" size="col" loc="6.7-10 lateral" copy="Graham Wade" ref="6.7" Ngënë nëfíi affon⁠ ⁠: Koo tahay biti ow yap ɗi. Yii soh ow ay lece ri.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ɗi soha pesaꞌ yee neɓaꞌ ri ɗi fa ow kut ɗa raa, ɗi ay lece kúl kë. Ndaa ri soha paŋ yee neɓaꞌ Ruuh-Peseŋ ra raa, ɗi ay lece pesa na ɗúméh rë.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Yen ɓanuy tídëh paŋ yin wun⁠ ⁠! Yen yeɗɗuuy níi wahtaa lah raa, yen ay lec.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Kon wahtii mínúun ɗí yen rek, yen pagiɗ ɓëewë ɓéeɓ yin wun, níi lukaꞌ koy-yaayyi yen filiɓ ngémë.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ɗon olute ɗee gúusëꞌ bínëe rë maan⁠ ⁠? Daa mi na anti hom bíní a yaꞌ soꞌ ɗeh.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ɓëewë në fahuu ɗon yeñ lecoh ra, wa saamu tii doŋ pesi beh. Wa kaaꞌuu biti kut kurwahi Yéesú-Kiristaa tah wa moklu.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Wa fa na lecuu ƴaa ra na lukki ñéyíh yee won Kootaa ra sah faf⁠ ⁠; wa fahuu biti rek ɗon lecu ndín, wa lah yii damuun wa biti daa wa túuƴú ron tíinndëꞌí baa faannon.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Soꞌ nék, may mínée damaꞌ kurwahi Yéesú-Kiristaa Yíkëe. Daa ri tah ëldúnë húlté soo na, soꞌ ɓal mi húlté ëldúnë në.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ow lecoh lecaay ɓéeɓ, lahay solo. Yee lah solo ra daa ri biti ɓëeꞌ lofisoh, hen mbínéef has.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ɓëewë na tílúu kotti lofisohi baa ra ɓéeɓ, mi won wa tee⁠ ⁠: Koope ona wa jaammii, teeɓ wa naaꞌ-keeñ, boollaꞌ goomali ɓëewí ɓéeɓ në.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Dalaꞌte woteh, ow ɓanay soo mokil, ndah faan soꞌ líiffé muuh yi gaañña gaañu mi ndah Yéesú rë.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Koy-yaayyi ƴeh, Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen líhë rën mal⁠ ⁠! Ɗémíin⁠ ⁠!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.