Gálatas 6
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Koy-yaayyi ƴeh, ɗon fa ñeyu yee neɓaꞌ Ruuh-Peseŋ ra, ɗon ɗeef ow di koy-yaayya filiɓ ngémë tooñe raa, tíkí rí waal ɗon wonaꞌ a ri ndaŋka. Pëgí níi nék ɗon ɓanti ñee yee paŋ ɗi baa ra ɓal.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Lah hëbírëntíi filiɓ ennon. Ɗon ay ñeyee yee fahaꞌ Kiristaa ra ɗaaha.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Bee ow habaꞌte afi ow gaan ɗeefa ɗi tikkiyay yin ra, ɗi nofaꞌte afi !
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ow fi ow ɓéeɓ olsaa di na pesaꞌ ri ; ɗi ot biti ri paŋke yii wunte raa, ɗi yúhíɗ ɗí afi, te ri ɓan ɗii olsaꞌ yii paŋ ow kay,
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 ndah ow fi ow ɓéeɓ waɗti enaa sayi.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ɓëeꞌ na yoon unni Koope ra, woraa yii wuni lahaꞌ ri a ɓëeꞌ në yëedíɗ ɗí rë.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Yii soh ow, ay lece ri|alt="Quelqu'un qui sème" src="WA03842b.tif" size="col" loc="6.7-10 lateral" copy="Graham Wade" ref="6.7" Ngënë nëfíi affon : Koo tahay biti ow yap ɗi. Yii soh ow ay lece ri.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ɗi soha pesaꞌ yee neɓaꞌ ri ɗi fa ow kut ɗa raa, ɗi ay lece kúl kë. Ndaa ri soha paŋ yee neɓaꞌ Ruuh-Peseŋ ra raa, ɗi ay lece pesa na ɗúméh rë.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Yen ɓanuy tídëh paŋ yin wun ! Yen yeɗɗuuy níi wahtaa lah raa, yen ay lec.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Kon wahtii mínúun ɗí yen rek, yen pagiɗ ɓëewë ɓéeɓ yin wun, níi lukaꞌ koy-yaayyi yen filiɓ ngémë.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ɗon olute ɗee gúusëꞌ bínëe rë maan ? Daa mi na anti hom bíní a yaꞌ soꞌ ɗeh.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ɓëewë në fahuu ɗon yeñ lecoh ra, wa saamu tii doŋ pesi beh. Wa kaaꞌuu biti kut kurwahi Yéesú-Kiristaa tah wa moklu.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Wa fa na lecuu ƴaa ra na lukki ñéyíh yee won Kootaa ra sah faf ; wa fahuu biti rek ɗon lecu ndín, wa lah yii damuun wa biti daa wa túuƴú ron tíinndëꞌí baa faannon.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Soꞌ nék, may mínée damaꞌ kurwahi Yéesú-Kiristaa Yíkëe. Daa ri tah ëldúnë húlté soo na, soꞌ ɓal mi húlté ëldúnë në.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ow lecoh lecaay ɓéeɓ, lahay solo. Yee lah solo ra daa ri biti ɓëeꞌ lofisoh, hen mbínéef has.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ɓëewë na tílúu kotti lofisohi baa ra ɓéeɓ, mi won wa tee : Koope ona wa jaammii, teeɓ wa naaꞌ-keeñ, boollaꞌ goomali ɓëewí ɓéeɓ në.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Dalaꞌte woteh, ow ɓanay soo mokil, ndah faan soꞌ líiffé muuh yi gaañña gaañu mi ndah Yéesú rë.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Koy-yaayyi ƴeh, Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen líhë rën mal ! Ɗémíin !
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.