Gálatas 5
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT
1 Koy-yaayyi ƴeh, Kiristaa múcëlté yen, nda yen lahaꞌ affi yen. Kon hëbí híin, ɗon ɓanti nimil ɗon hen ñaam.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Síkíríi sëꞌ soꞌ mi Pool, mi won ɗon : ɗon ham biti ɗon ay lecee lecoo nda Koope habaꞌ ron ɓëewí júɓúté rëe, Kiristaa ii ron lahiɗ njiriñ dalaa.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Mee rii wonaat ra ee : ɓëyí fí ham biti ay lecee lecoo, waɗti ñeya iña won Kootaa ɓéeɓ ɗë.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ɓëyí fí fahaꞌ biti Koope habaꞌ ri ɓëyí júɓpé ndah ñeya na ñee ri yee won Kootaa ra, ɓëyí baa a Kiristaa takuute ; ɗi nonlileh mali Koope.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Yen nék, yen tíkú yaakaari yen Koope na, nda ri habaꞌ yen ɓëewí júɓúté ndah gémë gémú yen ɗii na ra ; yen sehu yii bah, ñéerëꞌ a doolii Ruuh-Peseŋ.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ow lecoh lecaay ɓéeɓ, lahray ɓëyí non Yéesú-Kiristaa na njiriñ. Yee lah solo ra daa ri biti yen lah ngém, ngémë ñee fahaꞌa nay yen fahee moroommi yen ɗa, ɗúhíɗ njiriñ.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ɗee daluu ɗon wun ɗa moos, daa kon nuffon níi ɗon kaaꞌuute kelohi kaaf ka ?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Nufa ɓeku ron ra kolaay Koope fa dëek ɗon ɗa !
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ɓaha won tih oroh : « Lëwíirë ƴutuuɗ fuurilte mún më ! »
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ndaa Yíkëe tahte níi mi lekohte ron, mi lahte yaakaari biti yen ii múuƴëꞌ. Ɓëeꞌ jahasaꞌ affon ra nék, ɓëeꞌ mín ɗíi hen ɗa ɓéeɓ Koope ay rii daan.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Koy-yaayyi ƴeh, soꞌ mi bee mi lísëe waare ɓëewë biti lecoh lahte solo koon, tin ɓëewë ay soo líssí mokil ɗee a ? Ƴaha ɗaaha koon, ɗeef ow ii soo neeɓaꞌ di yee na waare mi biti Kiristaa húlté sun fi kurwaha ra !
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Te ɓëewë në múuƴɗú ɗon ɗa ɓaatuun lecoh wa saañ fíi níi wa laay yin kay, wa hénlíh ƴaal.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Ɗon fi koy-yaayyi ƴeh, Koope dëek ɗon biti ɗon lahaꞌ affon, ɗon ɓanti henil ñaam. Ndaa biti ɗon lahaꞌ affon wonay biti ɗon ay pesee yee neɓaꞌ ron ɗon fa ow kut ɗa. Ɗon kay, lah fëhëntíi hanndal kon, ɗon habrantaꞌ,
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 ndah uni bee kut daa ëmbë Kootaa ɓéeɓ : « Di fahuu ron affon, lah fëhíi moroommon ɗaaha. »
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Hena biti ɗon pesuun ti i raɓ nen, ɗon ɗoɓantee, ɗon ñamantee hanndal kon raa nék, ɗon henuy wun ɗon ay míllée saŋkuyantaꞌ hanndal kon.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Soꞌ mi won ɗon tee : Pésíi ti di fahaꞌ ri Ruuh-Peseŋ nen. Hen ɗaa raa, ɗon ii pesaꞌ yee neɓaꞌ ron ɗon fa ow kut ɗa.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ɓëyí në pesaꞌ yii neɓaꞌ ri ɗi fa ow kut ɗa, yee fahaꞌ ri ra hom haaꞌa haaꞌoo a yee fahaꞌ Ruuh-Peseŋ ra, te yee fahaꞌ Ruuh-Peseŋ ra hom haaꞌa haaꞌoo a yee fahaꞌ ɗi fi ɓëyí baa ra : wa na ñéeréeh dalaa, wa hom haaꞌuu haaꞌoo, kaaꞌ ron paŋ yee fahuu ron paŋ ɗa.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ɗon ñeyun yee fahaꞌ Ruuha raa ɓal, ɗeef Kootaa habilay ron.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ɓëewë ɓéeɓ yúhúté biti ɓëyí në pesaꞌ yii neɓaꞌ ri ɗi fa ow kut ɗa, pesaꞌ ɗeh : paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ a yii ɓosi manna ɗah, pesaꞌ yin ɓos,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 yúulëh ala a naahaan, kaaꞌ ow, íñëꞌ, eeñnjaꞌ ow a neeɓ misik. Ɗi fahiraꞌ afi kep yin wun, ɗi pesaꞌ ɓek ow nuf a ɓísëꞌ ow,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ɓos-íl, mani, lukusiɗ a iñi kayyi man ɗah. Mee ron won ɗa ee ti di húmú wonaꞌ mi ri : ɓëewë në pesuu ɗaaha ra ii lah woɗ Nguur ki Koope.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ɓëyí në pesaꞌ yii fahaꞌ Ruuh-Peseŋ nék, Ruuha pagaꞌ iñƴee ɗii na : fahaꞌ ow, sos-keeñ, jaamma, múñ, naaꞌ-keeñ, baah, ɗi mit lekoh,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ɗi sos, ɗi ham afi. Iñi wunni man ɗah lahay kootii hampe wa !
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ɓëyí nonte Yéesú-Kiristaa na ɓéeɓ yerisse pesaꞌ yii neɓaꞌ ri ɗi fa ow kut ɗa, man biti fahaꞌi pesi neba húmú homaꞌ ri ra, daaƴute sun fi kurwaha nen.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ruuha onte yen pes has, kon yen pesaꞌ ti di fahaꞌ ri Ruuha nen.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Yen ɓanun gaan-gaanloh, yen ɓanun haaꞌantaꞌ, yen ɓanun eeñnjantaꞌ.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.