Gálatas 5

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Koy-yaayyi ƴeh, Kiristaa múcëlté yen, nda yen lahaꞌ affi yen. Kon hëbí híin, ɗon ɓanti nimil ɗon hen ñaam.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Síkíríi sëꞌ soꞌ mi Pool, mi won ɗon⁠ ⁠: ɗon ham biti ɗon ay lecee lecoo nda Koope habaꞌ ron ɓëewí júɓúté rëe, Kiristaa ii ron lahiɗ njiriñ dalaa.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Mee rii wonaat ra ee⁠ ⁠: ɓëyí fí ham biti ay lecee lecoo, waɗti ñeya iña won Kootaa ɓéeɓ ɗë.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ɓëyí fí fahaꞌ biti Koope habaꞌ ri ɓëyí júɓpé ndah ñeya na ñee ri yee won Kootaa ra, ɓëyí baa a Kiristaa takuute⁠ ⁠; ɗi nonlileh mali Koope.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Yen nék, yen tíkú yaakaari yen Koope na, nda ri habaꞌ yen ɓëewí júɓúté ndah gémë gémú yen ɗii na ra⁠ ⁠; yen sehu yii bah, ñéerëꞌ a doolii Ruuh-Peseŋ.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Ow lecoh lecaay ɓéeɓ, lahray ɓëyí non Yéesú-Kiristaa na njiriñ. Yee lah solo ra daa ri biti yen lah ngém, ngémë ñee fahaꞌa nay yen fahee moroommi yen ɗa, ɗúhíɗ njiriñ.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ɗee daluu ɗon wun ɗa moos, daa kon nuffon níi ɗon kaaꞌuute kelohi kaaf ka⁠ ⁠?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Nufa ɓeku ron ra kolaay Koope fa dëek ɗon ɗa⁠ ⁠!
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Ɓaha won tih oroh⁠ ⁠: «⁠ ⁠Lëwíirë ƴutuuɗ fuurilte mún më⁠ ⁠!⁠ ⁠»
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ndaa Yíkëe tahte níi mi lekohte ron, mi lahte yaakaari biti yen ii múuƴëꞌ. Ɓëeꞌ jahasaꞌ affon ra nék, ɓëeꞌ mín ɗíi hen ɗa ɓéeɓ Koope ay rii daan.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Koy-yaayyi ƴeh, soꞌ mi bee mi lísëe waare ɓëewë biti lecoh lahte solo koon, tin ɓëewë ay soo líssí mokil ɗee a⁠ ⁠? Ƴaha ɗaaha koon, ɗeef ow ii soo neeɓaꞌ di yee na waare mi biti Kiristaa húlté sun fi kurwaha ra⁠ ⁠!
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Te ɓëewë në múuƴɗú ɗon ɗa ɓaatuun lecoh wa saañ fíi níi wa laay yin kay, wa hénlíh ƴaal.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ɗon fi koy-yaayyi ƴeh, Koope dëek ɗon biti ɗon lahaꞌ affon, ɗon ɓanti henil ñaam. Ndaa biti ɗon lahaꞌ affon wonay biti ɗon ay pesee yee neɓaꞌ ron ɗon fa ow kut ɗa. Ɗon kay, lah fëhëntíi hanndal kon, ɗon habrantaꞌ,
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 ndah uni bee kut daa ëmbë Kootaa ɓéeɓ⁠ ⁠: «⁠ ⁠Di fahuu ron affon, lah fëhíi moroommon ɗaaha.⁠ ⁠»
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Hena biti ɗon pesuun ti i raɓ nen, ɗon ɗoɓantee, ɗon ñamantee hanndal kon raa nék, ɗon henuy wun ɗon ay míllée saŋkuyantaꞌ hanndal kon.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Soꞌ mi won ɗon tee⁠ ⁠: Pésíi ti di fahaꞌ ri Ruuh-Peseŋ nen. Hen ɗaa raa, ɗon ii pesaꞌ yee neɓaꞌ ron ɗon fa ow kut ɗa.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ɓëyí në pesaꞌ yii neɓaꞌ ri ɗi fa ow kut ɗa, yee fahaꞌ ri ra hom haaꞌa haaꞌoo a yee fahaꞌ Ruuh-Peseŋ ra, te yee fahaꞌ Ruuh-Peseŋ ra hom haaꞌa haaꞌoo a yee fahaꞌ ɗi fi ɓëyí baa ra⁠ ⁠: wa na ñéeréeh dalaa, wa hom haaꞌuu haaꞌoo, kaaꞌ ron paŋ yee fahuu ron paŋ ɗa.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ɗon ñeyun yee fahaꞌ Ruuha raa ɓal, ɗeef Kootaa habilay ron.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ɓëewë ɓéeɓ yúhúté biti ɓëyí në pesaꞌ yii neɓaꞌ ri ɗi fa ow kut ɗa, pesaꞌ ɗeh⁠ ⁠: paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ a yii ɓosi manna ɗah, pesaꞌ yin ɓos,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 yúulëh ala a naahaan, kaaꞌ ow, íñëꞌ, eeñnjaꞌ ow a neeɓ misik. Ɗi fahiraꞌ afi kep yin wun, ɗi pesaꞌ ɓek ow nuf a ɓísëꞌ ow,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ɓos-íl, mani, lukusiɗ a iñi kayyi man ɗah. Mee ron won ɗa ee ti di húmú wonaꞌ mi ri⁠ ⁠: ɓëewë në pesuu ɗaaha ra ii lah woɗ Nguur ki Koope.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ɓëyí në pesaꞌ yii fahaꞌ Ruuh-Peseŋ nék, Ruuha pagaꞌ iñƴee ɗii na⁠ ⁠: fahaꞌ ow, sos-keeñ, jaamma, múñ, naaꞌ-keeñ, baah, ɗi mit lekoh,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ɗi sos, ɗi ham afi. Iñi wunni man ɗah lahay kootii hampe wa⁠ ⁠!
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ɓëyí nonte Yéesú-Kiristaa na ɓéeɓ yerisse pesaꞌ yii neɓaꞌ ri ɗi fa ow kut ɗa, man biti fahaꞌi pesi neba húmú homaꞌ ri ra, daaƴute sun fi kurwaha nen.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ruuha onte yen pes has, kon yen pesaꞌ ti di fahaꞌ ri Ruuha nen.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Yen ɓanun gaan-gaanloh, yen ɓanun haaꞌantaꞌ, yen ɓanun eeñnjantaꞌ.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.