Gálatas 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Baap-Koo a Yéesú-Kiristaa Yíkëe líhún rën mal, on ɗon jaamma !
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ɗi fi Yéesú-Kiristaa yeraꞌte ñíiní nda ri múcël yen bakaaɗɗi yen, sëmlëꞌ yen doolii iñi ɓossa ëldúníi beh, ti di fahaꞌ ri Koope, ɗi fi Boffi yen nen.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Koope laha ndam dee níi kiri fi kirih ! Ɗémíin !
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Af soꞌ kúnëhté pak gaawa gaawu ron homi súugëhí Koope ra ! Koope dëekké rën, ñéyíɗté rí mala on ɗon Kiristaa ra, ɗon na anuu ñee uni nebi bokaay a Uni Nebi kah-kah fa a ?
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Yee lah ra daa ri bitih kay, lahaꞌ ɓëewí daa na múuƴɗú ron, na fahuu lofi Uni Nebi Yéesú-Kiristaa, ndaa Uni Neba yínë kut, lahay na kay.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Wuti ow di fun na mbée malaakii kolaꞌ sun-Koo daa aya ɗon na waareye ron uni nebi bokaay a bee waariyu fun ɗon ɗa raa, Koope alaka ri !
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Mi wonte ron ri, te mee ron rii wonaat ra ee : ow ac waare ron uni nebi bokaay a bee húmú gémú ɗon ɗa raa, Koope alaka ri !
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Yee won mi ron baa ra, ɗon habuu biti mi saam tii ow na a ? Íi, mi saam tii naam, ndaa mi saamaꞌ ri Koope na ! Ɗon habuu biti ɓal mi saam neɓaꞌi ɓëewë ë ? Ëe-ëeꞌ, tii koon mi heneh súrgíi Kiristaa !
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Koy-yaayyi ƴeh, mee ron won ra ee : Uni Neba na waare mi ron ra, ow neh daa sak ɗi.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Soꞌ mi kolaay ri ow na te ow yëeddëy sëꞌ rí, Yéesú-Kiristaa daa feeñiyoh soꞌ, teeɓ soꞌ ri.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ɗon keluute ɗee húmú man mi na pokoh mi waali yëwúɗɗë rë maan ? Ɗon keluute ɗee húmú moklaꞌ mi ɓëy ílí jaŋii Koope mokli misikke ma na maanndaꞌ muuyli wa ra maan ?
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Moroommi soꞌ yëwúɗ, caakke na ƴi mi húmú luk waa wul yii leŋke waali yëwúɗɗë, ndah mi húmú luk waa pokoh ɓaah yi caacca fap.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ndaa Koope tanisse soꞌ ɗeef mi límúy, onte soꞌ mal dëekké sëꞌ,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 teeɓpe soꞌ Koohi, nda mi waare heetti kayya yii leŋke Koy ki baa na. Teeɓaꞌ ri soꞌ Koy ka ra nék, soꞌ mi paay ɗeefiɗ ow meeli yii leŋke Uni Neba.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Soꞌ mi paay Yerusalem ɓal ɗeefri ɓëewë ɗéɓúu sëe hen apootar ra. Soꞌ kay, mi yíppí koloh koloo mi saañce Arabi, mi hompe dín fë níi bee nimilaꞌ mi Damaas ra.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Hente kíil éeyë filoon fe mi na anti pay Yerusalem, yúhí Peer. Lahaꞌ mi dín fë rë, mi hompe simin ana a ɗi daaha.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Mi olay na apootar kay, mi ot Saak koy-yaafi Yíkëe kep daaha.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Iña bíní mí ron ƴee ra kaah, te Koope mín sëe seede. Wa fel neh !
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Filoon fi baaha, mi payte deyi ginni Sírí a Sílísí,
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 ɗeef ɓëy íllí jaŋi ya Yúdée mësúy sëe tík íl.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Wa keluu ɓúkkí ɓëewë kep biti ɓëeꞌ në húmú mokil wa merees ra, ee waare ngémë në húmú maanndaꞌ rii muuyil ra.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Yee pagiɗ soꞌ Koope baa ra tahte wa na kañu ɗi fi Koope.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.