Gálatas 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Baap-Koo a Yéesú-Kiristaa Yíkëe líhún rën mal, on ɗon jaamma !
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Ɗi fi Yéesú-Kiristaa yeraꞌte ñíiní nda ri múcël yen bakaaɗɗi yen, sëmlëꞌ yen doolii iñi ɓossa ëldúníi beh, ti di fahaꞌ ri Koope, ɗi fi Boffi yen nen.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Koope laha ndam dee níi kiri fi kirih ! Ɗémíin !
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Af soꞌ kúnëhté pak gaawa gaawu ron homi súugëhí Koope ra ! Koope dëekké rën, ñéyíɗté rí mala on ɗon Kiristaa ra, ɗon na anuu ñee uni nebi bokaay a Uni Nebi kah-kah fa a ?
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Yee lah ra daa ri bitih kay, lahaꞌ ɓëewí daa na múuƴɗú ron, na fahuu lofi Uni Nebi Yéesú-Kiristaa, ndaa Uni Neba yínë kut, lahay na kay.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Wuti ow di fun na mbée malaakii kolaꞌ sun-Koo daa aya ɗon na waareye ron uni nebi bokaay a bee waariyu fun ɗon ɗa raa, Koope alaka ri !
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Mi wonte ron ri, te mee ron rii wonaat ra ee : ow ac waare ron uni nebi bokaay a bee húmú gémú ɗon ɗa raa, Koope alaka ri !
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Yee won mi ron baa ra, ɗon habuu biti mi saam tii ow na a ? Íi, mi saam tii naam, ndaa mi saamaꞌ ri Koope na ! Ɗon habuu biti ɓal mi saam neɓaꞌi ɓëewë ë ? Ëe-ëeꞌ, tii koon mi heneh súrgíi Kiristaa !
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Koy-yaayyi ƴeh, mee ron won ra ee : Uni Neba na waare mi ron ra, ow neh daa sak ɗi.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Soꞌ mi kolaay ri ow na te ow yëeddëy sëꞌ rí, Yéesú-Kiristaa daa feeñiyoh soꞌ, teeɓ soꞌ ri.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ɗon keluute ɗee húmú man mi na pokoh mi waali yëwúɗɗë rë maan ? Ɗon keluute ɗee húmú moklaꞌ mi ɓëy ílí jaŋii Koope mokli misikke ma na maanndaꞌ muuyli wa ra maan ?
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Moroommi soꞌ yëwúɗ, caakke na ƴi mi húmú luk waa wul yii leŋke waali yëwúɗɗë, ndah mi húmú luk waa pokoh ɓaah yi caacca fap.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ndaa Koope tanisse soꞌ ɗeef mi límúy, onte soꞌ mal dëekké sëꞌ,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 teeɓpe soꞌ Koohi, nda mi waare heetti kayya yii leŋke Koy ki baa na. Teeɓaꞌ ri soꞌ Koy ka ra nék, soꞌ mi paay ɗeefiɗ ow meeli yii leŋke Uni Neba.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Soꞌ mi paay Yerusalem ɓal ɗeefri ɓëewë ɗéɓúu sëe hen apootar ra. Soꞌ kay, mi yíppí koloh koloo mi saañce Arabi, mi hompe dín fë níi bee nimilaꞌ mi Damaas ra.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Hente kíil éeyë filoon fe mi na anti pay Yerusalem, yúhí Peer. Lahaꞌ mi dín fë rë, mi hompe simin ana a ɗi daaha.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Mi olay na apootar kay, mi ot Saak koy-yaafi Yíkëe kep daaha.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Iña bíní mí ron ƴee ra kaah, te Koope mín sëe seede. Wa fel neh !
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Filoon fi baaha, mi payte deyi ginni Sírí a Sílísí,
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ɗeef ɓëy íllí jaŋi ya Yúdée mësúy sëe tík íl.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Wa keluu ɓúkkí ɓëewë kep biti ɓëeꞌ në húmú mokil wa merees ra, ee waare ngémë në húmú maanndaꞌ rii muuyil ra.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Yee pagiɗ soꞌ Koope baa ra tahte wa na kañu ɗi fi Koope.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.