Filipenses 4
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC
1 Koy-yaayya fahaꞌ mi níi fahaꞌ ƴee ra, Koope kep daa yúh ɗee fahaꞌ mi ron tíkëet íl rë ! Ɗon daa sësɗú keeñ soꞌ, ɗon daa baanii ndami soꞌ. Hëbí yee habuu ron Yíkëe në rë híin !
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ɗo fi Ewodi a ɗo fi Sentise, mi ɗaŋ ɗon biti ɗon bok nuf nona nonu ron Yíkëe në rë.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ɗo fa yen na ñéerúu légéy bee ra nék, ɗo fa tídëey dara ra, lah ɓeddee ɓeleɓɓi ƴeh. Wa habruute soꞌ habraꞌi mitte waarii Uni Neba, a Kelma ɓal a ɓëewí kayya, ƴee tii yi wa ín téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Lëhí sos-keeñ Yíkëe në faraah di yee nonuu ron ɗii na ra ; mantee ɓal lëhí sos-keeñ !
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ɓëewë ɓéeɓ yúhún biti ɗon ɓëewí sosute. Nimili Yíkëe wullilay.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ngënë sídíi yin ! Di mín ɗii man ɓéeɓ, ɗëgí Koope ɗon won ɗi sohle yon. Ɗon ƴahti ɗaŋ raa, lah símí rí.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Hen ɗaaha raa, jaammee ke Koope ƴúukké af, lahuu ron di yee nonuu ron Yéesú-Kiristaa na ra, ay níiɗ keeññon a níɓɓën.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Leegi mi won ɗon tee koy-yaayyi ƴeh : lah nuffon homa yii hente kaah, yii mit on cér, yii júɓpé, yii lante íllí Koope, yii wunte a yii mit laas. Yii baahte mbée yii mit sím ɓéeɓ, nuffon homa na.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Iña ɓeyu ron soo na mi yëedíɗté ron wa ra ɓéeɓ, lah pëgí wë : ƴee won mi ron a ƴee olu ron mi na paŋ wa ra. Ɗon henaꞌ ri ɗaaha raa, Koope fa na onaꞌ jaamma ra ii ron yeris.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Yíkëe tahte keeñ soꞌ sosse siiɓ ndah ɗon hellaatute nuf soo na ɗon hílípúté sëꞌ. Mi yúhté biti nuffon húmú tasse hílíbí sëꞌ lool ndaa ɗon lahuy ílí paguun ɗon ɗi.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Mi homay woni biti mi húmú sohlaꞌte yin ow na, ndah mi yoonte pesaꞌ yii lahaꞌ mi, mi doyloh wa.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Mi lah mbée mi ñak ɓéeɓ, keeñ soꞌ sos. Mi hereñce pesaꞌ yii lahaꞌ mi a tígí mín míi hom a yii mín sëe ɗeef ílíƴ, ɗeefa mi lah mbée mi ñak, loo soꞌ maƴ mbée mi yaaɓ ɓéeɓ, ndah mi yoonte ri.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Soꞌ mi mín paŋ ɓéeɓ af doolaa on soꞌ Yéesú-Kiristaa ra.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Di filiɓ fi baaha, ɗon pagute yii ette bee bokuu ron a soꞌ coono fi soꞌ ɗon habruute soꞌ ra.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ɗon fi ɓëy Fílíp, ɗon yúhúté biti kolaꞌ mi Maseduwaan jamanaa anuu dal waarii Uni Neba ra, lahay ílí jaŋii habraꞌte soꞌ sohle yi soꞌ henay ɓëy ílí jaŋii ron.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Homaꞌ mi Tesalonik ra, ɗon kéyrúuté sëꞌ iña sohlaꞌ mi ra, te ri teyay waal yínë.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Soꞌ mi homay saam biti mi habruu déꞌ ! Mi ham af soꞌ biti kay Koope ɓaat ɗon mal di iña pagiru soꞌ ɗon ɗa.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Tígë homaꞌ mi bee ra kep, mi lahte yii sohlaꞌ mi ɓéeɓ níi lukusse sah ayaꞌ Epaforodit kompe soꞌ iña yeru soꞌ ɗon ɗa. Mi ñakay dara. Wa man sarahi heeñi baa neɓaꞌte Koope te ri tahte ri ra nen.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Koope fa na jaamiyoh mi te dara wooñeh ri ra ay ron on yii sohlaꞌ ɗon ɓéeɓ, ñeyaꞌ wa Yéesú-Kiristaa na.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Koope laha ndam, ɗi fi Boffi yen laha ndam dee níi kiri fi kirih ! Ɗémíin !
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Wëddí sëꞌ ɓëewë nonu Yéesú-Kiristaa na ra, wa fi ɓëewí Koope yi ƴah. Koy-yaayya funi wa homu dee ra na woduu ɗon.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ɓëewí Yéesú yë homu dee ɓéeɓ rë ɓal, níi lukaꞌ ƴee na légéyú faam buur ra, na woduu ron.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Yéesú-Kiristaa Yíkëe líhë rën mal !
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.