Filipenses 4

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Koy-yaayya fahaꞌ mi níi fahaꞌ ƴee ra, Koope kep daa yúh ɗee fahaꞌ mi ron tíkëet íl rë⁠ ⁠! Ɗon daa sësɗú keeñ soꞌ, ɗon daa baanii ndami soꞌ. Hëbí yee habuu ron Yíkëe në rë híin⁠ ⁠!
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Ɗo fi Ewodi a ɗo fi Sentise, mi ɗaŋ ɗon biti ɗon bok nuf nona nonu ron Yíkëe në rë.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ɗo fa yen na ñéerúu légéy bee ra nék, ɗo fa tídëey dara ra, lah ɓeddee ɓeleɓɓi ƴeh. Wa habruute soꞌ habraꞌi mitte waarii Uni Neba, a Kelma ɓal a ɓëewí kayya, ƴee tii yi wa ín téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Lëhí sos-keeñ Yíkëe në faraah di yee nonuu ron ɗii na ra⁠ ⁠; mantee ɓal lëhí sos-keeñ⁠ ⁠!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Ɓëewë ɓéeɓ yúhún biti ɗon ɓëewí sosute. Nimili Yíkëe wullilay.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Ngënë sídíi yin⁠ ⁠! Di mín ɗii man ɓéeɓ, ɗëgí Koope ɗon won ɗi sohle yon. Ɗon ƴahti ɗaŋ raa, lah símí rí.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Hen ɗaaha raa, jaammee ke Koope ƴúukké af, lahuu ron di yee nonuu ron Yéesú-Kiristaa na ra, ay níiɗ keeññon a níɓɓën.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Leegi mi won ɗon tee koy-yaayyi ƴeh⁠ ⁠: lah nuffon homa yii hente kaah, yii mit on cér, yii júɓpé, yii lante íllí Koope, yii wunte a yii mit laas. Yii baahte mbée yii mit sím ɓéeɓ, nuffon homa na.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Iña ɓeyu ron soo na mi yëedíɗté ron wa ra ɓéeɓ, lah pëgí wë⁠ ⁠: ƴee won mi ron a ƴee olu ron mi na paŋ wa ra. Ɗon henaꞌ ri ɗaaha raa, Koope fa na onaꞌ jaamma ra ii ron yeris.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Yíkëe tahte keeñ soꞌ sosse siiɓ ndah ɗon hellaatute nuf soo na ɗon hílípúté sëꞌ. Mi yúhté biti nuffon húmú tasse hílíbí sëꞌ lool ndaa ɗon lahuy ílí paguun ɗon ɗi.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Mi homay woni biti mi húmú sohlaꞌte yin ow na, ndah mi yoonte pesaꞌ yii lahaꞌ mi, mi doyloh wa.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Mi lah mbée mi ñak ɓéeɓ, keeñ soꞌ sos. Mi hereñce pesaꞌ yii lahaꞌ mi a tígí mín míi hom a yii mín sëe ɗeef ílíƴ, ɗeefa mi lah mbée mi ñak, loo soꞌ maƴ mbée mi yaaɓ ɓéeɓ, ndah mi yoonte ri.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Soꞌ mi mín paŋ ɓéeɓ af doolaa on soꞌ Yéesú-Kiristaa ra.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Di filiɓ fi baaha, ɗon pagute yii ette bee bokuu ron a soꞌ coono fi soꞌ ɗon habruute soꞌ ra.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ɗon fi ɓëy Fílíp, ɗon yúhúté biti kolaꞌ mi Maseduwaan jamanaa anuu dal waarii Uni Neba ra, lahay ílí jaŋii habraꞌte soꞌ sohle yi soꞌ henay ɓëy ílí jaŋii ron.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Homaꞌ mi Tesalonik ra, ɗon kéyrúuté sëꞌ iña sohlaꞌ mi ra, te ri teyay waal yínë.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Soꞌ mi homay saam biti mi habruu déꞌ⁠ ⁠! Mi ham af soꞌ biti kay Koope ɓaat ɗon mal di iña pagiru soꞌ ɗon ɗa.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Tígë homaꞌ mi bee ra kep, mi lahte yii sohlaꞌ mi ɓéeɓ níi lukusse sah ayaꞌ Epaforodit kompe soꞌ iña yeru soꞌ ɗon ɗa. Mi ñakay dara. Wa man sarahi heeñi baa neɓaꞌte Koope te ri tahte ri ra nen.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Koope fa na jaamiyoh mi te dara wooñeh ri ra ay ron on yii sohlaꞌ ɗon ɓéeɓ, ñeyaꞌ wa Yéesú-Kiristaa na.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Koope laha ndam, ɗi fi Boffi yen laha ndam dee níi kiri fi kirih⁠ ⁠! Ɗémíin⁠ ⁠!
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Wëddí sëꞌ ɓëewë nonu Yéesú-Kiristaa na ra, wa fi ɓëewí Koope yi ƴah. Koy-yaayya funi wa homu dee ra na woduu ɗon.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ɓëewí Yéesú yë homu dee ɓéeɓ rë ɓal, níi lukaꞌ ƴee na légéyú faam buur ra, na woduu ron.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Yéesú-Kiristaa Yíkëe líhë rën mal⁠ ⁠!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.