Filipenses 4
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA
1 Koy-yaayya fahaꞌ mi níi fahaꞌ ƴee ra, Koope kep daa yúh ɗee fahaꞌ mi ron tíkëet íl rë ! Ɗon daa sësɗú keeñ soꞌ, ɗon daa baanii ndami soꞌ. Hëbí yee habuu ron Yíkëe në rë híin !
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ɗo fi Ewodi a ɗo fi Sentise, mi ɗaŋ ɗon biti ɗon bok nuf nona nonu ron Yíkëe në rë.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ɗo fa yen na ñéerúu légéy bee ra nék, ɗo fa tídëey dara ra, lah ɓeddee ɓeleɓɓi ƴeh. Wa habruute soꞌ habraꞌi mitte waarii Uni Neba, a Kelma ɓal a ɓëewí kayya, ƴee tii yi wa ín téerëe bíníyú tii yi ɓëewë nay haale pesa na ɗúméh rë.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Lëhí sos-keeñ Yíkëe në faraah di yee nonuu ron ɗii na ra ; mantee ɓal lëhí sos-keeñ !
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ɓëewë ɓéeɓ yúhún biti ɗon ɓëewí sosute. Nimili Yíkëe wullilay.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ngënë sídíi yin ! Di mín ɗii man ɓéeɓ, ɗëgí Koope ɗon won ɗi sohle yon. Ɗon ƴahti ɗaŋ raa, lah símí rí.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Hen ɗaaha raa, jaammee ke Koope ƴúukké af, lahuu ron di yee nonuu ron Yéesú-Kiristaa na ra, ay níiɗ keeññon a níɓɓën.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Leegi mi won ɗon tee koy-yaayyi ƴeh : lah nuffon homa yii hente kaah, yii mit on cér, yii júɓpé, yii lante íllí Koope, yii wunte a yii mit laas. Yii baahte mbée yii mit sím ɓéeɓ, nuffon homa na.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Iña ɓeyu ron soo na mi yëedíɗté ron wa ra ɓéeɓ, lah pëgí wë : ƴee won mi ron a ƴee olu ron mi na paŋ wa ra. Ɗon henaꞌ ri ɗaaha raa, Koope fa na onaꞌ jaamma ra ii ron yeris.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Yíkëe tahte keeñ soꞌ sosse siiɓ ndah ɗon hellaatute nuf soo na ɗon hílípúté sëꞌ. Mi yúhté biti nuffon húmú tasse hílíbí sëꞌ lool ndaa ɗon lahuy ílí paguun ɗon ɗi.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Mi homay woni biti mi húmú sohlaꞌte yin ow na, ndah mi yoonte pesaꞌ yii lahaꞌ mi, mi doyloh wa.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Mi lah mbée mi ñak ɓéeɓ, keeñ soꞌ sos. Mi hereñce pesaꞌ yii lahaꞌ mi a tígí mín míi hom a yii mín sëe ɗeef ílíƴ, ɗeefa mi lah mbée mi ñak, loo soꞌ maƴ mbée mi yaaɓ ɓéeɓ, ndah mi yoonte ri.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Soꞌ mi mín paŋ ɓéeɓ af doolaa on soꞌ Yéesú-Kiristaa ra.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Di filiɓ fi baaha, ɗon pagute yii ette bee bokuu ron a soꞌ coono fi soꞌ ɗon habruute soꞌ ra.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ɗon fi ɓëy Fílíp, ɗon yúhúté biti kolaꞌ mi Maseduwaan jamanaa anuu dal waarii Uni Neba ra, lahay ílí jaŋii habraꞌte soꞌ sohle yi soꞌ henay ɓëy ílí jaŋii ron.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Homaꞌ mi Tesalonik ra, ɗon kéyrúuté sëꞌ iña sohlaꞌ mi ra, te ri teyay waal yínë.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Soꞌ mi homay saam biti mi habruu déꞌ ! Mi ham af soꞌ biti kay Koope ɓaat ɗon mal di iña pagiru soꞌ ɗon ɗa.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Tígë homaꞌ mi bee ra kep, mi lahte yii sohlaꞌ mi ɓéeɓ níi lukusse sah ayaꞌ Epaforodit kompe soꞌ iña yeru soꞌ ɗon ɗa. Mi ñakay dara. Wa man sarahi heeñi baa neɓaꞌte Koope te ri tahte ri ra nen.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Koope fa na jaamiyoh mi te dara wooñeh ri ra ay ron on yii sohlaꞌ ɗon ɓéeɓ, ñeyaꞌ wa Yéesú-Kiristaa na.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Koope laha ndam, ɗi fi Boffi yen laha ndam dee níi kiri fi kirih ! Ɗémíin !
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Wëddí sëꞌ ɓëewë nonu Yéesú-Kiristaa na ra, wa fi ɓëewí Koope yi ƴah. Koy-yaayya funi wa homu dee ra na woduu ɗon.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Ɓëewí Yéesú yë homu dee ɓéeɓ rë ɓal, níi lukaꞌ ƴee na légéyú faam buur ra, na woduu ron.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Yéesú-Kiristaa Yíkëe líhë rën mal !
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.