Filipenses 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kon koy-yaayyi ƴeh, keeññon sosa nona nonu ron Yíkëe në rë. Mi ñeyaat unna húmú bíní mí ron ra ñogoleh soꞌ, te daa nay géné ɗon na sah.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Lah mëytíi ɓëewí ɓossa, wa fi ɓuh yi ɓossi ƴah, wa fa lukuu foŋko lecoh, na wonu biti lec boꞌ faan daa na tah ow múc ɗë⁠ ⁠!
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Yen kay yen daa lecuu lecohi kah-kah fa, yen fa yéŋké biti yen ƴahti jaamiyoh Koope raa, yen ñeeꞌuu ri Ruuhi, te yen damuu Yéesú-Kiristaa ra. Yen tíkúy yaakaari yen pagaɗ ow.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Añcaŋ, soꞌ mi mín tík yaakaari soꞌ pagaɗɗee ke ow ƴaa koon, ndah iñƴaa ɓéeɓ ow lukay soꞌ naa ñee⁠ ⁠:
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Soꞌ mi lecu bee nimilaꞌ bisa límú mí rë, mi koy ki Israyel tígí-tígí, mi non tali Beŋsame, mi ébrë koceec. Mi húmú ñeyaꞌ yee won kootiiyëwúɗɗë rë toŋ ti di na pagaꞌ ri fariseŋ ɓéeɓ nen,
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 te mi húmú lukusiɗ lukusiro níi mi tassi moklaꞌ ɓëy ílí jaŋaa mokloo. Ɗee na pesuu pesi júɓë nahaꞌ Kootaa ra, ow mínéh soꞌ naa won dara.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Iñƴaa húmú habaꞌ mi biti ɓaat soꞌ ɓaato ra nék, leegi Kiristaa tahte mi habaꞌ wa iñi ëyíl sëꞌ ëylë.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Te iña ɓéeɓ, mi habaꞌ wa paɗɗah biti mi cëldëꞌ wë a yee dara mínéh rí daɓ bee ra, daa ri⁠ ⁠: yúh Yéesú-Kiristaa Yíkíi sëꞌ, ɗi fa tah mi yeris yii na kom soꞌ yin merees ra ɓéeɓ. Mi habaꞌ ƴaa ɓéeɓ púukëré, nda mi lah Kiristaa,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 mi non ɗii na leŋ. Kon ñeya na húmú ñee mi Kootaa ra neh daa tah mi júɓ. Gémë gém mí Kiristaa na ra kay daa tah mi júɓ, te júbí baa kolaꞌ Koope na te tíkëh ngém.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Yee hom af soꞌ ra ɓéeɓ, ɗi yúhí Yéesú-Kiristaa a doolaa këlíɗ ɗí ɓúudé rë, mi ñee misikka ñee ri ra níi mí húl ti ɗi nen,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 ñéerëꞌ a yaakaari biti mi koloh ɓúudé soꞌ ɓal.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Yee hom af soꞌ baa ra, mi wonay biti mi liilte ri mbée mi lahte tígë na saañ mi ra, ndaa mi ee múkë filoon yii baa ra ndah Yéesú-Kiristaa saampe soꞌ níi otte soꞌ.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Koy-yaayyi ƴeh, mi ɓekay af soꞌ biti mi liilte yee fahaꞌ mi ra níi wocce déꞌ, mi won wono tee⁠ ⁠: ƴee tíl mí filoon ɗa mi halte wa⁠ ⁠; mi ɓéɓírëetté te mi tassi yuliɗ daɓaadi yee fíi.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ɗaaha, mi tassi yuliɗ fíi ciɗ nda mi liil yee na seh soꞌ sun ɗa. Koope ñeyaꞌ Yéesú-Kiristaa na dëekké sëꞌ, nda mi liil yii baaha.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Koy-yaayyi yi ƴeh, yen fa maanu ngémë rë, yen tík iñƴaa affi yen. Lah na bi ɗon oluuy ri ɗaaha raa, Koope ay ron rii poysiiɗ níi lan affon.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Di mín ɗíi man ɓéeɓ, yen ham waala habu yen níi a ɗee ra, yen saañ fíi.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Koy-yaayyi ƴeh, mëdíi a soꞌ ɗon yeel ɓëewë në ñeyu kotti fun, homuu fun filiɓ fon ɗa.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Mi húmú dékëꞌ woni ron ri te mee ron rii wonaat ɗa ee a keeñi líiffé bitih⁠ ⁠: caakke ɓëewí fí yúhté biti wa kaaꞌoh yi Kiristaa te wa pesuu ri ɗaaha, ndah húlë húl rí kurwaha ra safay wa.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Wa ay míllée saŋku. Wa gémú loo yi wa te tígë warun waa sopoh koon ɗa, wa gaan-gaanluu tígí daaha te pesi wa ɓéeɓ wa téyírúté rí iñi ëldúnë.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Yen nék, yen ɓëewí sun-Koo, sun-Koo fa na sehuu yen cébí Sëmlëhí yen Yéesú-Kiristaa Yíkëe rë.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Bín fë rëe, ɗi ay ɓeɓ faannee ke yen boꞌ kut ƴee ra, yídís wë níi madaꞌ faanee ke ri líif a ndam ra. Ɗi ay rii pagee a doolaa tah ɗi paaꞌ iña ɓéeɓ sun ɗa.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.