Filipenses 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kon koy-yaayyi ƴeh, keeññon sosa nona nonu ron Yíkëe në rë. Mi ñeyaat unna húmú bíní mí ron ra ñogoleh soꞌ, te daa nay géné ɗon na sah.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Lah mëytíi ɓëewí ɓossa, wa fi ɓuh yi ɓossi ƴah, wa fa lukuu foŋko lecoh, na wonu biti lec boꞌ faan daa na tah ow múc ɗë⁠ ⁠!
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Yen kay yen daa lecuu lecohi kah-kah fa, yen fa yéŋké biti yen ƴahti jaamiyoh Koope raa, yen ñeeꞌuu ri Ruuhi, te yen damuu Yéesú-Kiristaa ra. Yen tíkúy yaakaari yen pagaɗ ow.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Añcaŋ, soꞌ mi mín tík yaakaari soꞌ pagaɗɗee ke ow ƴaa koon, ndah iñƴaa ɓéeɓ ow lukay soꞌ naa ñee⁠ ⁠:
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Soꞌ mi lecu bee nimilaꞌ bisa límú mí rë, mi koy ki Israyel tígí-tígí, mi non tali Beŋsame, mi ébrë koceec. Mi húmú ñeyaꞌ yee won kootiiyëwúɗɗë rë toŋ ti di na pagaꞌ ri fariseŋ ɓéeɓ nen,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 te mi húmú lukusiɗ lukusiro níi mi tassi moklaꞌ ɓëy ílí jaŋaa mokloo. Ɗee na pesuu pesi júɓë nahaꞌ Kootaa ra, ow mínéh soꞌ naa won dara.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Iñƴaa húmú habaꞌ mi biti ɓaat soꞌ ɓaato ra nék, leegi Kiristaa tahte mi habaꞌ wa iñi ëyíl sëꞌ ëylë.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Te iña ɓéeɓ, mi habaꞌ wa paɗɗah biti mi cëldëꞌ wë a yee dara mínéh rí daɓ bee ra, daa ri⁠ ⁠: yúh Yéesú-Kiristaa Yíkíi sëꞌ, ɗi fa tah mi yeris yii na kom soꞌ yin merees ra ɓéeɓ. Mi habaꞌ ƴaa ɓéeɓ púukëré, nda mi lah Kiristaa,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 mi non ɗii na leŋ. Kon ñeya na húmú ñee mi Kootaa ra neh daa tah mi júɓ. Gémë gém mí Kiristaa na ra kay daa tah mi júɓ, te júbí baa kolaꞌ Koope na te tíkëh ngém.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Yee hom af soꞌ ra ɓéeɓ, ɗi yúhí Yéesú-Kiristaa a doolaa këlíɗ ɗí ɓúudé rë, mi ñee misikka ñee ri ra níi mí húl ti ɗi nen,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 ñéerëꞌ a yaakaari biti mi koloh ɓúudé soꞌ ɓal.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Yee hom af soꞌ baa ra, mi wonay biti mi liilte ri mbée mi lahte tígë na saañ mi ra, ndaa mi ee múkë filoon yii baa ra ndah Yéesú-Kiristaa saampe soꞌ níi otte soꞌ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Koy-yaayyi ƴeh, mi ɓekay af soꞌ biti mi liilte yee fahaꞌ mi ra níi wocce déꞌ, mi won wono tee⁠ ⁠: ƴee tíl mí filoon ɗa mi halte wa⁠ ⁠; mi ɓéɓírëetté te mi tassi yuliɗ daɓaadi yee fíi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Ɗaaha, mi tassi yuliɗ fíi ciɗ nda mi liil yee na seh soꞌ sun ɗa. Koope ñeyaꞌ Yéesú-Kiristaa na dëekké sëꞌ, nda mi liil yii baaha.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Koy-yaayyi yi ƴeh, yen fa maanu ngémë rë, yen tík iñƴaa affi yen. Lah na bi ɗon oluuy ri ɗaaha raa, Koope ay ron rii poysiiɗ níi lan affon.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Di mín ɗíi man ɓéeɓ, yen ham waala habu yen níi a ɗee ra, yen saañ fíi.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Koy-yaayyi ƴeh, mëdíi a soꞌ ɗon yeel ɓëewë në ñeyu kotti fun, homuu fun filiɓ fon ɗa.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Mi húmú dékëꞌ woni ron ri te mee ron rii wonaat ɗa ee a keeñi líiffé bitih⁠ ⁠: caakke ɓëewí fí yúhté biti wa kaaꞌoh yi Kiristaa te wa pesuu ri ɗaaha, ndah húlë húl rí kurwaha ra safay wa.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Wa ay míllée saŋku. Wa gémú loo yi wa te tígë warun waa sopoh koon ɗa, wa gaan-gaanluu tígí daaha te pesi wa ɓéeɓ wa téyírúté rí iñi ëldúnë.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Yen nék, yen ɓëewí sun-Koo, sun-Koo fa na sehuu yen cébí Sëmlëhí yen Yéesú-Kiristaa Yíkëe rë.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Bín fë rëe, ɗi ay ɓeɓ faannee ke yen boꞌ kut ƴee ra, yídís wë níi madaꞌ faanee ke ri líif a ndam ra. Ɗi ay rii pagee a doolaa tah ɗi paaꞌ iña ɓéeɓ sun ɗa.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.