Filipenses 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kon koy-yaayyi ƴeh, keeññon sosa nona nonu ron Yíkëe në rë. Mi ñeyaat unna húmú bíní mí ron ra ñogoleh soꞌ, te daa nay géné ɗon na sah.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Lah mëytíi ɓëewí ɓossa, wa fi ɓuh yi ɓossi ƴah, wa fa lukuu foŋko lecoh, na wonu biti lec boꞌ faan daa na tah ow múc ɗë⁠ ⁠!
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Yen kay yen daa lecuu lecohi kah-kah fa, yen fa yéŋké biti yen ƴahti jaamiyoh Koope raa, yen ñeeꞌuu ri Ruuhi, te yen damuu Yéesú-Kiristaa ra. Yen tíkúy yaakaari yen pagaɗ ow.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Añcaŋ, soꞌ mi mín tík yaakaari soꞌ pagaɗɗee ke ow ƴaa koon, ndah iñƴaa ɓéeɓ ow lukay soꞌ naa ñee⁠ ⁠:
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Soꞌ mi lecu bee nimilaꞌ bisa límú mí rë, mi koy ki Israyel tígí-tígí, mi non tali Beŋsame, mi ébrë koceec. Mi húmú ñeyaꞌ yee won kootiiyëwúɗɗë rë toŋ ti di na pagaꞌ ri fariseŋ ɓéeɓ nen,
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 te mi húmú lukusiɗ lukusiro níi mi tassi moklaꞌ ɓëy ílí jaŋaa mokloo. Ɗee na pesuu pesi júɓë nahaꞌ Kootaa ra, ow mínéh soꞌ naa won dara.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Iñƴaa húmú habaꞌ mi biti ɓaat soꞌ ɓaato ra nék, leegi Kiristaa tahte mi habaꞌ wa iñi ëyíl sëꞌ ëylë.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Te iña ɓéeɓ, mi habaꞌ wa paɗɗah biti mi cëldëꞌ wë a yee dara mínéh rí daɓ bee ra, daa ri⁠ ⁠: yúh Yéesú-Kiristaa Yíkíi sëꞌ, ɗi fa tah mi yeris yii na kom soꞌ yin merees ra ɓéeɓ. Mi habaꞌ ƴaa ɓéeɓ púukëré, nda mi lah Kiristaa,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 mi non ɗii na leŋ. Kon ñeya na húmú ñee mi Kootaa ra neh daa tah mi júɓ. Gémë gém mí Kiristaa na ra kay daa tah mi júɓ, te júbí baa kolaꞌ Koope na te tíkëh ngém.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Yee hom af soꞌ ra ɓéeɓ, ɗi yúhí Yéesú-Kiristaa a doolaa këlíɗ ɗí ɓúudé rë, mi ñee misikka ñee ri ra níi mí húl ti ɗi nen,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ñéerëꞌ a yaakaari biti mi koloh ɓúudé soꞌ ɓal.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Yee hom af soꞌ baa ra, mi wonay biti mi liilte ri mbée mi lahte tígë na saañ mi ra, ndaa mi ee múkë filoon yii baa ra ndah Yéesú-Kiristaa saampe soꞌ níi otte soꞌ.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Koy-yaayyi ƴeh, mi ɓekay af soꞌ biti mi liilte yee fahaꞌ mi ra níi wocce déꞌ, mi won wono tee⁠ ⁠: ƴee tíl mí filoon ɗa mi halte wa⁠ ⁠; mi ɓéɓírëetté te mi tassi yuliɗ daɓaadi yee fíi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ɗaaha, mi tassi yuliɗ fíi ciɗ nda mi liil yee na seh soꞌ sun ɗa. Koope ñeyaꞌ Yéesú-Kiristaa na dëekké sëꞌ, nda mi liil yii baaha.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Koy-yaayyi yi ƴeh, yen fa maanu ngémë rë, yen tík iñƴaa affi yen. Lah na bi ɗon oluuy ri ɗaaha raa, Koope ay ron rii poysiiɗ níi lan affon.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Di mín ɗíi man ɓéeɓ, yen ham waala habu yen níi a ɗee ra, yen saañ fíi.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Koy-yaayyi ƴeh, mëdíi a soꞌ ɗon yeel ɓëewë në ñeyu kotti fun, homuu fun filiɓ fon ɗa.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mi húmú dékëꞌ woni ron ri te mee ron rii wonaat ɗa ee a keeñi líiffé bitih⁠ ⁠: caakke ɓëewí fí yúhté biti wa kaaꞌoh yi Kiristaa te wa pesuu ri ɗaaha, ndah húlë húl rí kurwaha ra safay wa.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Wa ay míllée saŋku. Wa gémú loo yi wa te tígë warun waa sopoh koon ɗa, wa gaan-gaanluu tígí daaha te pesi wa ɓéeɓ wa téyírúté rí iñi ëldúnë.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Yen nék, yen ɓëewí sun-Koo, sun-Koo fa na sehuu yen cébí Sëmlëhí yen Yéesú-Kiristaa Yíkëe rë.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Bín fë rëe, ɗi ay ɓeɓ faannee ke yen boꞌ kut ƴee ra, yídís wë níi madaꞌ faanee ke ri líif a ndam ra. Ɗi ay rii pagee a doolaa tah ɗi paaꞌ iña ɓéeɓ sun ɗa.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.