Filipenses 3
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Kon koy-yaayyi ƴeh, keeññon sosa nona nonu ron Yíkëe në rë. Mi ñeyaat unna húmú bíní mí ron ra ñogoleh soꞌ, te daa nay géné ɗon na sah.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Lah mëytíi ɓëewí ɓossa, wa fi ɓuh yi ɓossi ƴah, wa fa lukuu foŋko lecoh, na wonu biti lec boꞌ faan daa na tah ow múc ɗë !
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Yen kay yen daa lecuu lecohi kah-kah fa, yen fa yéŋké biti yen ƴahti jaamiyoh Koope raa, yen ñeeꞌuu ri Ruuhi, te yen damuu Yéesú-Kiristaa ra. Yen tíkúy yaakaari yen pagaɗ ow.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Añcaŋ, soꞌ mi mín tík yaakaari soꞌ pagaɗɗee ke ow ƴaa koon, ndah iñƴaa ɓéeɓ ow lukay soꞌ naa ñee :
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Soꞌ mi lecu bee nimilaꞌ bisa límú mí rë, mi koy ki Israyel tígí-tígí, mi non tali Beŋsame, mi ébrë koceec. Mi húmú ñeyaꞌ yee won kootiiyëwúɗɗë rë toŋ ti di na pagaꞌ ri fariseŋ ɓéeɓ nen,
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 te mi húmú lukusiɗ lukusiro níi mi tassi moklaꞌ ɓëy ílí jaŋaa mokloo. Ɗee na pesuu pesi júɓë nahaꞌ Kootaa ra, ow mínéh soꞌ naa won dara.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Iñƴaa húmú habaꞌ mi biti ɓaat soꞌ ɓaato ra nék, leegi Kiristaa tahte mi habaꞌ wa iñi ëyíl sëꞌ ëylë.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Te iña ɓéeɓ, mi habaꞌ wa paɗɗah biti mi cëldëꞌ wë a yee dara mínéh rí daɓ bee ra, daa ri : yúh Yéesú-Kiristaa Yíkíi sëꞌ, ɗi fa tah mi yeris yii na kom soꞌ yin merees ra ɓéeɓ. Mi habaꞌ ƴaa ɓéeɓ púukëré, nda mi lah Kiristaa,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 mi non ɗii na leŋ. Kon ñeya na húmú ñee mi Kootaa ra neh daa tah mi júɓ. Gémë gém mí Kiristaa na ra kay daa tah mi júɓ, te júbí baa kolaꞌ Koope na te tíkëh ngém.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Yee hom af soꞌ ra ɓéeɓ, ɗi yúhí Yéesú-Kiristaa a doolaa këlíɗ ɗí ɓúudé rë, mi ñee misikka ñee ri ra níi mí húl ti ɗi nen,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ñéerëꞌ a yaakaari biti mi koloh ɓúudé soꞌ ɓal.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Yee hom af soꞌ baa ra, mi wonay biti mi liilte ri mbée mi lahte tígë na saañ mi ra, ndaa mi ee múkë filoon yii baa ra ndah Yéesú-Kiristaa saampe soꞌ níi otte soꞌ.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Koy-yaayyi ƴeh, mi ɓekay af soꞌ biti mi liilte yee fahaꞌ mi ra níi wocce déꞌ, mi won wono tee : ƴee tíl mí filoon ɗa mi halte wa ; mi ɓéɓírëetté te mi tassi yuliɗ daɓaadi yee fíi.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ɗaaha, mi tassi yuliɗ fíi ciɗ nda mi liil yee na seh soꞌ sun ɗa. Koope ñeyaꞌ Yéesú-Kiristaa na dëekké sëꞌ, nda mi liil yii baaha.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Koy-yaayyi yi ƴeh, yen fa maanu ngémë rë, yen tík iñƴaa affi yen. Lah na bi ɗon oluuy ri ɗaaha raa, Koope ay ron rii poysiiɗ níi lan affon.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Di mín ɗíi man ɓéeɓ, yen ham waala habu yen níi a ɗee ra, yen saañ fíi.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Koy-yaayyi ƴeh, mëdíi a soꞌ ɗon yeel ɓëewë në ñeyu kotti fun, homuu fun filiɓ fon ɗa.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Mi húmú dékëꞌ woni ron ri te mee ron rii wonaat ɗa ee a keeñi líiffé bitih : caakke ɓëewí fí yúhté biti wa kaaꞌoh yi Kiristaa te wa pesuu ri ɗaaha, ndah húlë húl rí kurwaha ra safay wa.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Wa ay míllée saŋku. Wa gémú loo yi wa te tígë warun waa sopoh koon ɗa, wa gaan-gaanluu tígí daaha te pesi wa ɓéeɓ wa téyírúté rí iñi ëldúnë.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Yen nék, yen ɓëewí sun-Koo, sun-Koo fa na sehuu yen cébí Sëmlëhí yen Yéesú-Kiristaa Yíkëe rë.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Bín fë rëe, ɗi ay ɓeɓ faannee ke yen boꞌ kut ƴee ra, yídís wë níi madaꞌ faanee ke ri líif a ndam ra. Ɗi ay rii pagee a doolaa tah ɗi paaꞌ iña ɓéeɓ sun ɗa.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.