Filipenses 2

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Koy-yaayyi ƴeh, nona nonu ron Kiristaa na ra onay ron doole a⁠ ⁠? Fahaꞌa fahaꞌ ri ron ɗa ɓeddaay ron a⁠ ⁠? Nona nonu ron Ruuha na ra tahay ɗon henute yínë ë⁠ ⁠? Ɗon pokuuy hanndal kon ɗon naaꞌantuute keeñ a⁠ ⁠?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Kon sësɗí keeñ soꞌ níi hen dotooƴ di iñƴeneeni⁠ ⁠: ɗon bok ɗon fahantaꞌ, ɗon bok keeñ yínë, ɗon bok nuf yínë.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Yii ƴaa ɗon paŋ ɓéeɓ, ngënë hëeꞌí ow, ngënë sëemí tii, cépírí affon rek ɗon habaꞌ biti ɓëewí kayya luku ron gaan.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ngënë díiɗɗí affon kep, lah hélí nuf ɓëewí kayya na.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Lah pésíi filiɓ fon ti di na pesuu ɓëewí nonu Yéesú-Kiristaa na nen⁠ ⁠:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Ɗi fi Yéesú-Kiristaa,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ɗi kay cépíɗ afi cépírë iña ɓéeɓ
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ɗi cépíɗté afi
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yii baa daa tah Koope ɓéyíɗ ɗí,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 níi tii Yéesú tah mbínéeffë ɓéeɓ⁠ ⁠:
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 wa ɓéeɓ bok kañe Baap-Koo
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Koy-yaayyi ƴee fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra, húmú homaꞌ mi filiɓ fon ɗa, yii wonu ron, ɗon mësúu ríi paŋ pago. Lah lúkíi ríi paŋ leegi bee homay mi na ra. Yii ƴaa ɗon paŋ ɓéeɓ, lah cépírí affon ɗon boollaꞌ na a neeh Koope. Pésíi biti ɗon múcúté kaah,
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 ndah Koope ñéerëꞌté a ron, te ɗi onte ron níi ɗon fahaꞌ paŋ yee ñéerëꞌ a yii wuna neɓaꞌ ri raa, ɗon paŋ ri.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Yii ƴaa ron paŋ ɓéeɓ, ngënë cëpítíi, ngënë íñíi,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 nda ɗon lëhíh yii wonun sun fon, ɗon lan ces, ɗon hen ɓëewí Koope, ƴi lahuy síkkë di filiɓ ɓëy jamanii beh, ƴee ɓosu níi ɓos ëldúnë rë. Ɗon waɗti niiñun niiño leelii wa ti di na niiñaꞌ hulla sun-Koo nen,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 ɗon fa na komu wa fi ɓëewë ɓosu ƴaa ra Unna na onaꞌ pes ɗa. Hen ɗaaha raa, ɗon ay tah mi mín damoh yiin nay aye Yéesú-Kiristaa ra. Bín fë rëe, may yúh biti múkëmí sëꞌ a mogi soꞌ ɓéeɓ pëtíh neh.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Bi ngémën man sarah nen Koope na, mín hen ñif mi soꞌ waɗti keen ti hana nay ɓaaddee sarahi baa ra nen. Lahaa ɗaaha raa, keeñ soꞌ ay naa sos ɗeefiɗ keeññon ɓéeɓ.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Ti ɗaaha nen, keeññon sosa ɓal ɗeefiɗ keeñ soꞌ.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Hém neɓaꞌ Yéesú-Yíkëe moos, mi lahte yaakaar biti leŋ mi wolaꞌ ron Timoote, nda mi keloh yee homuu ron ɗa raa, soꞌ mi bee af soꞌ took.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Ɗi fi baa kut daa bok a soꞌ nuf, nufa ɓéeɓ homaꞌ ɗon na.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ɓëewí kayya, iñi affi wa daa tah wa koloh ndée iñi Yéesú-Kiristaa neh.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ɗon ollute affon sah iña na paŋ Timoote te dékëꞌ në rë⁠ ⁠: ɗi yeraꞌte afi hompe soo na waarii Uni Neba ti di na habraꞌ koy boffi nen.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Kon, mi yúhé yii lante soꞌ téjë téƴú mí bee ra raa rek, may ron rii yíppí wolaꞌ.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Wëerté sëꞌ biti Yíkëe ay soo on soꞌ mi beh, mi ac yérën, te ii maañ.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Mi otte biti mi waɗtee ron nimiliɗ koy-yaafi yen Epaforodit, bee hom na légéy a soꞌ fun bokute haaꞌa ra, ɗi fa ɗon húmú yeju ri habraꞌi soꞌ ra.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Ɗi namute ron ɓéeɓ nék te nufa ɓéeɓ ee ɗon na, ndah ɗi yúhté biti ɗon keluute jérí.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Ɗi húmú jérté níi leɓohte húl sah, ndaa Koope yérémpé rí, yérémpé sëꞌ na ɓal nda mi ɓanti lah yii misik soꞌ lool.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tígë homaꞌ mi bee ra, mi ot biti kep mi yíp ɗon ɗii wolaꞌ nda keeññon sos biti ɗon ot ɗi ndín, af soꞌ féeh.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Lah téertíyíi rí a sos-keeñ ndah ɗi koy-yaay filiɓ ngémë. Lah fëŋkëyí ɓëewë madu ɗaaha ra,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 ndah ɗi húmú tallaꞌ ñak ñíiní af légéyérí Kiristaa⁠ ⁠: ɗi húmú tahte ñagi ñíiní, hompe hëbís sëꞌ na habraꞌ soꞌ habraꞌi ɗon mínɗíh sëꞌ rí.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.