Filipenses 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT
1 Ɗon fi ɓëy Fílíp, soꞌ mi Pool, funi Timoote, fun fi súrgë yí Yéesú-Kiristaa, fun na woduu ɗon ɓéeɓ, ɗon fa nonu ɓëewí Koope ndah Yéesú-Kiristaa ra, ɗoni njíittën a ɓëewë na habruu wa ra.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Baap-Koo a Yéesú-Kiristaa Yíkëe líhún ron mal, on ɗon jaamma !
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Koy-yaayyi ƴeh, wahtii payaa nuf soꞌ ɗon na ɓéeɓ, mi sím Koope.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Kolaa mi ɗagiri ron faraah, mi pagaꞌ ri a sos-keeñ.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Mi símpé Koope di yee ɓekuu ɗon yaꞌ yon waarii Uni Neba ra, dalaꞌte bee liiluu ɗon ɗi níi a woteh ra.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Wëerté sëꞌ biti di dalaꞌ Koope légéyí wunee ke ri baa ɗon na, ɗi ay rii lúsɗée ɗaaha níi yiin nay nimile Yéesú-Kiristaa ra.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Fahaꞌa fahaꞌ mi ron ɓéeɓ baa ra waɗ waro, ndah mi ɓek ɗon ɓeko keeñ soꞌ. Nagajek, na húmú waare mi Uni Neba mi na won biti ɗi kaah níi a bee homaꞌ mi kasu bee ra ɓéeɓ, mala lah mi Koope na ra, yen daa boku ri.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Koope yúhté biti mi fahaꞌte ɗon ɓéeɓ, te fahaꞌi baa mi kolaꞌ ri Yéesú-Kiristaa na.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Mi ƴahti ɗaŋ raa, mi ɗagaꞌ biti ɗon ɓaatti fahantee ɗon saye, te fahantaꞌi baaha ñéerëꞌ a ɓaatti yúhsëꞌ a ɓíssëꞌ yii lante,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 nda ɗon mín yúhsëꞌ yee gén ɗë. Hen ɗaaha raa, ɗon ay lan, ɗon lëhíh dara yii wonun sun fon yiin nay nimile Kiristaa ra.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ɗi fi Yéesú-Kiristaa ay tah níi ɗon júɓ níi júɓ. Hen ɗaa raa, ɓëewë ay njooɓ Koope, kañ ɗi.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Koy-yaayyi ƴeh, mi fahaꞌ ɗon yúh bitih, nagajek téjë téƴú mí kasu ra non yee ɓaatti yeñ Uni Neba fíi rë.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Leegi, ɓëewë ɓéeɓ, ƴee faam buur a ƴee ílíƴƴí kayya ɓéeɓ yúhúté biti légéyírí Yéesú-Kiristaa daa tah mi ɓeku kasu.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 I ow caak di koy-yaayya filiɓ ngémë oluu wa mi téƴúté rë, wa ɓaatuutee yaakaar Yíkëe në, na kaañu waarii Unni Koope te neehuy na dara.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Lahte ɓëewí awu waa na, nagajek iñaan a haaꞌi soꞌ daa tah wa na waariyu Kiristaa, ndaa lahte na ƴi haaluu na a nufi lante.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ɓëewí ƴaaha paguu ri a keeñi naaꞌte, ndah wa yúhúté biti wona na won mi biti Uni Neba kaah ra daa tah mi téƴú kasu ɗeh.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ɓëewí kayya haaꞌi soꞌ daa tah wa na waariyu Kiristaa ra nék, nuffi wa laday. Wa habuu biti wa mínú ɓaat súfúñ fí sëꞌ kasu.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Eɓoh ! Yee tah wa koloh ra, ƴaha kaah waa na ƴaha paɗɗah ɓéeɓ, Kiristaa waariyute rek, keeñ soꞌ sosse, te ay lukee sos na. Ahaŋkay, keeñ soꞌ ay lukee sos na,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 ndah mi yúh yúhë biti mújí sëꞌ nay naa míllée af ɗaŋŋi ron a habraꞌa na habraꞌ soꞌ Ruuhi Yéesú-Kiristaa ra.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Mi olay yii tah soꞌ mi sopoh di yee na seh mi, mi tíkké yaakaari soꞌ na ra. Dalaani soꞌ níi a yee tas fíi rë kay, may pok fídí sëꞌ mi teeɓee gaanaa ki Kiristaa, mi pesa peso mbée mi húlë húlë ɓéeɓ,
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 ndah mi habaꞌ biti Kiristaa daa pesa, te kúl kë ay soo ɓaate ɓaato.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ndaa hena biti ɓaatohi soꞌ pes ay kúɗ njiriñ raa, tanis ay soo kofeel.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Iñi ana yi bokuuy daa na tíl af soꞌ : mi koloh pesi bee mi saañ ɗeefiɗ Yéesú-Kiristaa koon daa génël sëꞌ fap ;
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 ndaa mi tas pesa daa lukki lah solo ɗon na.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Soꞌ nék, wëerté sëꞌ biti may tas mi pes, mi hom a ɗon ɓéeɓ mi habraꞌ ron ɗon gëergëerlëh, ɗon lah sos-keeñ filiɓ ngémën.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ɗaaha, mi nimil mi hom hëbíssën ɗëe, ɗon ɓaatti lah sos-keeñ di yee nonuu ron Yéesú-Kiristaa na ra.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Mi nah ron yii beh : Pésíi pesi ñéerëꞌ Uni Nebi Yéesú-Kiristaa rek. Hen ɗaaha raa, mi ac yérën mi aay ɓéeɓ, may keloh biti ɗon habute híin henute yínë, ɗon bokute nuf te ɗon ñéerúuté haaꞌri yii leŋke ngémë tíkëh sun fi Uni Neba ra.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ɓëewë na haaꞌuu ron ra ɓanuy ɗon tíitíɗ, baa daa nay waa teeɓe biti wa leɓuute alkoh, te ɗon homute kotti múc. Yii baa kolaꞌ Koope na,
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 ndah ɗi onte ron ɗon gémúté Yéesú-Kiristaa na, teyay bah ɗon mokute af ɗi.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Yee na húmú haaꞌ mi ɗon na olu ri, te ɗon keluute biti mi lís ɗíi haaꞌ ra, ɗon ee rii haaꞌuu ra leegi.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.