Filipenses 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NAA
1 Ɗon fi ɓëy Fílíp, soꞌ mi Pool, funi Timoote, fun fi súrgë yí Yéesú-Kiristaa, fun na woduu ɗon ɓéeɓ, ɗon fa nonu ɓëewí Koope ndah Yéesú-Kiristaa ra, ɗoni njíittën a ɓëewë na habruu wa ra.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Baap-Koo a Yéesú-Kiristaa Yíkëe líhún ron mal, on ɗon jaamma !
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Koy-yaayyi ƴeh, wahtii payaa nuf soꞌ ɗon na ɓéeɓ, mi sím Koope.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Kolaa mi ɗagiri ron faraah, mi pagaꞌ ri a sos-keeñ.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Mi símpé Koope di yee ɓekuu ɗon yaꞌ yon waarii Uni Neba ra, dalaꞌte bee liiluu ɗon ɗi níi a woteh ra.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Wëerté sëꞌ biti di dalaꞌ Koope légéyí wunee ke ri baa ɗon na, ɗi ay rii lúsɗée ɗaaha níi yiin nay nimile Yéesú-Kiristaa ra.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Fahaꞌa fahaꞌ mi ron ɓéeɓ baa ra waɗ waro, ndah mi ɓek ɗon ɓeko keeñ soꞌ. Nagajek, na húmú waare mi Uni Neba mi na won biti ɗi kaah níi a bee homaꞌ mi kasu bee ra ɓéeɓ, mala lah mi Koope na ra, yen daa boku ri.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Koope yúhté biti mi fahaꞌte ɗon ɓéeɓ, te fahaꞌi baa mi kolaꞌ ri Yéesú-Kiristaa na.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Mi ƴahti ɗaŋ raa, mi ɗagaꞌ biti ɗon ɓaatti fahantee ɗon saye, te fahantaꞌi baaha ñéerëꞌ a ɓaatti yúhsëꞌ a ɓíssëꞌ yii lante,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 nda ɗon mín yúhsëꞌ yee gén ɗë. Hen ɗaaha raa, ɗon ay lan, ɗon lëhíh dara yii wonun sun fon yiin nay nimile Kiristaa ra.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ɗi fi Yéesú-Kiristaa ay tah níi ɗon júɓ níi júɓ. Hen ɗaa raa, ɓëewë ay njooɓ Koope, kañ ɗi.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Koy-yaayyi ƴeh, mi fahaꞌ ɗon yúh bitih, nagajek téjë téƴú mí kasu ra non yee ɓaatti yeñ Uni Neba fíi rë.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Leegi, ɓëewë ɓéeɓ, ƴee faam buur a ƴee ílíƴƴí kayya ɓéeɓ yúhúté biti légéyírí Yéesú-Kiristaa daa tah mi ɓeku kasu.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 I ow caak di koy-yaayya filiɓ ngémë oluu wa mi téƴúté rë, wa ɓaatuutee yaakaar Yíkëe në, na kaañu waarii Unni Koope te neehuy na dara.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Lahte ɓëewí awu waa na, nagajek iñaan a haaꞌi soꞌ daa tah wa na waariyu Kiristaa, ndaa lahte na ƴi haaluu na a nufi lante.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ɓëewí ƴaaha paguu ri a keeñi naaꞌte, ndah wa yúhúté biti wona na won mi biti Uni Neba kaah ra daa tah mi téƴú kasu ɗeh.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ɓëewí kayya haaꞌi soꞌ daa tah wa na waariyu Kiristaa ra nék, nuffi wa laday. Wa habuu biti wa mínú ɓaat súfúñ fí sëꞌ kasu.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Eɓoh ! Yee tah wa koloh ra, ƴaha kaah waa na ƴaha paɗɗah ɓéeɓ, Kiristaa waariyute rek, keeñ soꞌ sosse, te ay lukee sos na. Ahaŋkay, keeñ soꞌ ay lukee sos na,
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 ndah mi yúh yúhë biti mújí sëꞌ nay naa míllée af ɗaŋŋi ron a habraꞌa na habraꞌ soꞌ Ruuhi Yéesú-Kiristaa ra.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Mi olay yii tah soꞌ mi sopoh di yee na seh mi, mi tíkké yaakaari soꞌ na ra. Dalaani soꞌ níi a yee tas fíi rë kay, may pok fídí sëꞌ mi teeɓee gaanaa ki Kiristaa, mi pesa peso mbée mi húlë húlë ɓéeɓ,
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ndah mi habaꞌ biti Kiristaa daa pesa, te kúl kë ay soo ɓaate ɓaato.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ndaa hena biti ɓaatohi soꞌ pes ay kúɗ njiriñ raa, tanis ay soo kofeel.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Iñi ana yi bokuuy daa na tíl af soꞌ : mi koloh pesi bee mi saañ ɗeefiɗ Yéesú-Kiristaa koon daa génël sëꞌ fap ;
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 ndaa mi tas pesa daa lukki lah solo ɗon na.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Soꞌ nék, wëerté sëꞌ biti may tas mi pes, mi hom a ɗon ɓéeɓ mi habraꞌ ron ɗon gëergëerlëh, ɗon lah sos-keeñ filiɓ ngémën.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Ɗaaha, mi nimil mi hom hëbíssën ɗëe, ɗon ɓaatti lah sos-keeñ di yee nonuu ron Yéesú-Kiristaa na ra.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Mi nah ron yii beh : Pésíi pesi ñéerëꞌ Uni Nebi Yéesú-Kiristaa rek. Hen ɗaaha raa, mi ac yérën mi aay ɓéeɓ, may keloh biti ɗon habute híin henute yínë, ɗon bokute nuf te ɗon ñéerúuté haaꞌri yii leŋke ngémë tíkëh sun fi Uni Neba ra.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ɓëewë na haaꞌuu ron ra ɓanuy ɗon tíitíɗ, baa daa nay waa teeɓe biti wa leɓuute alkoh, te ɗon homute kotti múc. Yii baa kolaꞌ Koope na,
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 ndah ɗi onte ron ɗon gémúté Yéesú-Kiristaa na, teyay bah ɗon mokute af ɗi.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Yee na húmú haaꞌ mi ɗon na olu ri, te ɗon keluute biti mi lís ɗíi haaꞌ ra, ɗon ee rii haaꞌuu ra leegi.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.