Filemom 1

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɗo fi Filemoo kooji fun, ɗo fa bok a fun légéy rë, soꞌ mi Pool, soꞌ fa téƴú kasu ndah Yéesú-Kiristaa ra, funi Timoote koy-yaafi yen filiɓ ngémë, fun na woduu ro.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Fun na woduu Apiyaa koy-yaafi yen filiɓ ngémë ɓal, a Arkipe fa yeni boku haaꞌa ra, a ɓëy ílí jaŋaa na teeꞌuu faamu ra.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Baap-Koo a Yéesú-Kiristaa Yíkëe líhún rën mal, on ɗon jaamma⁠ ⁠!
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Filemoo, wahtii ɗagaa mi níi nuf soꞌ pay ɗoo na rek, faraah mi sím Koope fi yen,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 ndah mi kelohte ɗee gémëꞌ a ɗee fahaꞌ fu Yéesú-Kiristaa Yíkëe te lahiɗte ɓëewí Koope ɓéeɓ njiriñ ra.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Soꞌ nék, yee na ɗaŋ mi ra daa ri bitih, ngémë boku yen baa ra lah njiriñ, nda fu yúh níi lan iñi wunna ɓéeɓ lahu yen gémë gémú yen Yéesú-Kiristaa na ra, ɗi lah ndam.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Ɗo fi koy-yaasoꞌ, fahaꞌa fahaꞌ fu ɓëewí Koope ra, onte wa doole, sosilte keeñ soꞌ, yëellíɗté rí.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ɗaaha, Kiristaa onte soꞌ sañ-sañi túuƴëe mí rë yee nay fuu page ra sah ndaa,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 yee nay mi roo ɗage bee ra nék, mi fahaay biti mi túuƴë rë rí túuƴë. Fu pagaa ri biti fu fahaꞌ soꞌ fahoo daa génël sëꞌ. Soꞌ mi Pool, soꞌ fa faan soꞌ maan bee ra, ɓaatte biti mi téƴúté kasu abee ndah Yéesú-Kiristaa ra, daa mi na ɗaŋ ɗo.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Yee nay mi roo ɗage ra nék, mi ɗagiɗ ɗi Onesime fa hen koy soo na, mi hente baap ɗii na filiɓ ngémë di kasaa hom mi bee ra.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ɗéɓëenë, ɗi lahray ro njiriñ ndaa leegi ɗi lahiɗte yen ɓéeɓ ana njiriñ.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Kon, mee roo rii nimiliɗ ɗa te lah yúhé biti daa ri keeñ soꞌ.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Mi yef ri soo na dee koon daa génël sëꞌ nda ri légéyíɗ sëꞌ iña nay fu soo légéyíré koon homi soꞌ filiɓ kasaa bee ndah Uni Neba ra,
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 ndaa mi fahaay paŋ dara te fu ñéeréeh në. Mi fahaay gangalu paŋi yii wuni bah, mi fahaꞌ biti fu núhëe rí keeñu.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Mín hena ɗah, takaꞌ ee ke ɗoni Onesime baa waɗ waro, nda maañeh fíi fu liilaat ɗi faw.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Leegi, ɗi henlay ñaam kep, ɗi gén ñaam fap, ɗi koy-yaay, bi fahuute níi fahaꞌ. Soꞌ mi bee déꞌ, mi fahaꞌte ri níi fahaꞌ, ndaa ɗo fu waɗtee rii fahaꞌ fahaꞌi luk bi funi af biti ɗi súrgúu, te ri koy-yaafu filiɓ ngémë.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ƴaha biti fu hampe ñéerëꞌí yen raa nék, lah habee ri ti biti fu ham soꞌ nen.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ƴaha biti ɗi tooñ ro tooño mbée ɗi lahiɗ ɗo kabut, pegoh soꞌ wa.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Soꞌ mi Pool daa mi na bíní a yaꞌ soꞌ ee bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Soꞌ mi beh, daa mi nay roo yínlé.⁠ ⁠» Soꞌ nék, mi fahaay roo won biti ɗo ɓal, fu lahiɗte soꞌ kabut te kabut ka, ɗi pesu, ɗo fi bah.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ahaŋkay, ɗo fi koy-yaasoꞌ, pagiɗ soꞌ yii baa ndah Yíkëe, fu yëellíɗ keeñ soꞌ ndah nona nonu yen Kiristaa na ra.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Wëerté sëꞌ biti iña bíní mi ro ƴee ra, fay waa paŋ níi fu ɓaat na kay sah.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Lah saamiɗ soꞌ tígí homa mi ɓal ndah mi yaakaarte bitih ɗaŋŋi ron tahte leegi mi nimiliru ron.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafaraas fa funi homu kasaa ndah Yéesú-Kiristaa ra na wodoh ro,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 ɓani Marka a Aristarka a Demaas a Lúkkë, ƴee funi wa boku légéyë rë.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Yéesú-Kiristaa Yíkëe líhë rën mal⁠ ⁠!
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.