Filemom 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF
1 Ɗo fi Filemoo kooji fun, ɗo fa bok a fun légéy rë, soꞌ mi Pool, soꞌ fa téƴú kasu ndah Yéesú-Kiristaa ra, funi Timoote koy-yaafi yen filiɓ ngémë, fun na woduu ro.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Fun na woduu Apiyaa koy-yaafi yen filiɓ ngémë ɓal, a Arkipe fa yeni boku haaꞌa ra, a ɓëy ílí jaŋaa na teeꞌuu faamu ra.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Baap-Koo a Yéesú-Kiristaa Yíkëe líhún rën mal, on ɗon jaamma !
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemoo, wahtii ɗagaa mi níi nuf soꞌ pay ɗoo na rek, faraah mi sím Koope fi yen,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 ndah mi kelohte ɗee gémëꞌ a ɗee fahaꞌ fu Yéesú-Kiristaa Yíkëe te lahiɗte ɓëewí Koope ɓéeɓ njiriñ ra.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Soꞌ nék, yee na ɗaŋ mi ra daa ri bitih, ngémë boku yen baa ra lah njiriñ, nda fu yúh níi lan iñi wunna ɓéeɓ lahu yen gémë gémú yen Yéesú-Kiristaa na ra, ɗi lah ndam.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Ɗo fi koy-yaasoꞌ, fahaꞌa fahaꞌ fu ɓëewí Koope ra, onte wa doole, sosilte keeñ soꞌ, yëellíɗté rí.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Ɗaaha, Kiristaa onte soꞌ sañ-sañi túuƴëe mí rë yee nay fuu page ra sah ndaa,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 yee nay mi roo ɗage bee ra nék, mi fahaay biti mi túuƴë rë rí túuƴë. Fu pagaa ri biti fu fahaꞌ soꞌ fahoo daa génël sëꞌ. Soꞌ mi Pool, soꞌ fa faan soꞌ maan bee ra, ɓaatte biti mi téƴúté kasu abee ndah Yéesú-Kiristaa ra, daa mi na ɗaŋ ɗo.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Yee nay mi roo ɗage ra nék, mi ɗagiɗ ɗi Onesime fa hen koy soo na, mi hente baap ɗii na filiɓ ngémë di kasaa hom mi bee ra.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ɗéɓëenë, ɗi lahray ro njiriñ ndaa leegi ɗi lahiɗte yen ɓéeɓ ana njiriñ.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Kon, mee roo rii nimiliɗ ɗa te lah yúhé biti daa ri keeñ soꞌ.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Mi yef ri soo na dee koon daa génël sëꞌ nda ri légéyíɗ sëꞌ iña nay fu soo légéyíré koon homi soꞌ filiɓ kasaa bee ndah Uni Neba ra,
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 ndaa mi fahaay paŋ dara te fu ñéeréeh në. Mi fahaay gangalu paŋi yii wuni bah, mi fahaꞌ biti fu núhëe rí keeñu.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Mín hena ɗah, takaꞌ ee ke ɗoni Onesime baa waɗ waro, nda maañeh fíi fu liilaat ɗi faw.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Leegi, ɗi henlay ñaam kep, ɗi gén ñaam fap, ɗi koy-yaay, bi fahuute níi fahaꞌ. Soꞌ mi bee déꞌ, mi fahaꞌte ri níi fahaꞌ, ndaa ɗo fu waɗtee rii fahaꞌ fahaꞌi luk bi funi af biti ɗi súrgúu, te ri koy-yaafu filiɓ ngémë.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ƴaha biti fu hampe ñéerëꞌí yen raa nék, lah habee ri ti biti fu ham soꞌ nen.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ƴaha biti ɗi tooñ ro tooño mbée ɗi lahiɗ ɗo kabut, pegoh soꞌ wa.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Soꞌ mi Pool daa mi na bíní a yaꞌ soꞌ ee bitih : « Soꞌ mi beh, daa mi nay roo yínlé. » Soꞌ nék, mi fahaay roo won biti ɗo ɓal, fu lahiɗte soꞌ kabut te kabut ka, ɗi pesu, ɗo fi bah.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ahaŋkay, ɗo fi koy-yaasoꞌ, pagiɗ soꞌ yii baa ndah Yíkëe, fu yëellíɗ keeñ soꞌ ndah nona nonu yen Kiristaa na ra.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Wëerté sëꞌ biti iña bíní mi ro ƴee ra, fay waa paŋ níi fu ɓaat na kay sah.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Lah saamiɗ soꞌ tígí homa mi ɓal ndah mi yaakaarte bitih ɗaŋŋi ron tahte leegi mi nimiliru ron.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafaraas fa funi homu kasaa ndah Yéesú-Kiristaa ra na wodoh ro,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 ɓani Marka a Aristarka a Demaas a Lúkkë, ƴee funi wa boku légéyë rë.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Yéesú-Kiristaa Yíkëe líhë rën mal !
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.