Filemom 1

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɗo fi Filemoo kooji fun, ɗo fa bok a fun légéy rë, soꞌ mi Pool, soꞌ fa téƴú kasu ndah Yéesú-Kiristaa ra, funi Timoote koy-yaafi yen filiɓ ngémë, fun na woduu ro.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Fun na woduu Apiyaa koy-yaafi yen filiɓ ngémë ɓal, a Arkipe fa yeni boku haaꞌa ra, a ɓëy ílí jaŋaa na teeꞌuu faamu ra.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Baap-Koo a Yéesú-Kiristaa Yíkëe líhún rën mal, on ɗon jaamma⁠ ⁠!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemoo, wahtii ɗagaa mi níi nuf soꞌ pay ɗoo na rek, faraah mi sím Koope fi yen,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 ndah mi kelohte ɗee gémëꞌ a ɗee fahaꞌ fu Yéesú-Kiristaa Yíkëe te lahiɗte ɓëewí Koope ɓéeɓ njiriñ ra.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Soꞌ nék, yee na ɗaŋ mi ra daa ri bitih, ngémë boku yen baa ra lah njiriñ, nda fu yúh níi lan iñi wunna ɓéeɓ lahu yen gémë gémú yen Yéesú-Kiristaa na ra, ɗi lah ndam.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Ɗo fi koy-yaasoꞌ, fahaꞌa fahaꞌ fu ɓëewí Koope ra, onte wa doole, sosilte keeñ soꞌ, yëellíɗté rí.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ɗaaha, Kiristaa onte soꞌ sañ-sañi túuƴëe mí rë yee nay fuu page ra sah ndaa,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 yee nay mi roo ɗage bee ra nék, mi fahaay biti mi túuƴë rë rí túuƴë. Fu pagaa ri biti fu fahaꞌ soꞌ fahoo daa génël sëꞌ. Soꞌ mi Pool, soꞌ fa faan soꞌ maan bee ra, ɓaatte biti mi téƴúté kasu abee ndah Yéesú-Kiristaa ra, daa mi na ɗaŋ ɗo.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Yee nay mi roo ɗage ra nék, mi ɗagiɗ ɗi Onesime fa hen koy soo na, mi hente baap ɗii na filiɓ ngémë di kasaa hom mi bee ra.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ɗéɓëenë, ɗi lahray ro njiriñ ndaa leegi ɗi lahiɗte yen ɓéeɓ ana njiriñ.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Kon, mee roo rii nimiliɗ ɗa te lah yúhé biti daa ri keeñ soꞌ.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Mi yef ri soo na dee koon daa génël sëꞌ nda ri légéyíɗ sëꞌ iña nay fu soo légéyíré koon homi soꞌ filiɓ kasaa bee ndah Uni Neba ra,
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 ndaa mi fahaay paŋ dara te fu ñéeréeh në. Mi fahaay gangalu paŋi yii wuni bah, mi fahaꞌ biti fu núhëe rí keeñu.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Mín hena ɗah, takaꞌ ee ke ɗoni Onesime baa waɗ waro, nda maañeh fíi fu liilaat ɗi faw.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Leegi, ɗi henlay ñaam kep, ɗi gén ñaam fap, ɗi koy-yaay, bi fahuute níi fahaꞌ. Soꞌ mi bee déꞌ, mi fahaꞌte ri níi fahaꞌ, ndaa ɗo fu waɗtee rii fahaꞌ fahaꞌi luk bi funi af biti ɗi súrgúu, te ri koy-yaafu filiɓ ngémë.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ƴaha biti fu hampe ñéerëꞌí yen raa nék, lah habee ri ti biti fu ham soꞌ nen.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ƴaha biti ɗi tooñ ro tooño mbée ɗi lahiɗ ɗo kabut, pegoh soꞌ wa.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Soꞌ mi Pool daa mi na bíní a yaꞌ soꞌ ee bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Soꞌ mi beh, daa mi nay roo yínlé.⁠ ⁠» Soꞌ nék, mi fahaay roo won biti ɗo ɓal, fu lahiɗte soꞌ kabut te kabut ka, ɗi pesu, ɗo fi bah.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ahaŋkay, ɗo fi koy-yaasoꞌ, pagiɗ soꞌ yii baa ndah Yíkëe, fu yëellíɗ keeñ soꞌ ndah nona nonu yen Kiristaa na ra.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Wëerté sëꞌ biti iña bíní mi ro ƴee ra, fay waa paŋ níi fu ɓaat na kay sah.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Lah saamiɗ soꞌ tígí homa mi ɓal ndah mi yaakaarte bitih ɗaŋŋi ron tahte leegi mi nimiliru ron.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafaraas fa funi homu kasaa ndah Yéesú-Kiristaa ra na wodoh ro,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 ɓani Marka a Aristarka a Demaas a Lúkkë, ƴee funi wa boku légéyë rë.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Yéesú-Kiristaa Yíkëe líhë rën mal⁠ ⁠!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.