Efésios 6

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɗon fi koyya, lah ñéyí woni baappon a yaayyon, ndah ɗon nonu Yíkëe në. Baa daa yee wun ɗa.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Bíníyúté bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Lah tëeppítíi baappon a yaayyon.⁠ ⁠» Di filiɓ túuƴëꞌ yë ɓéeɓ, baa daa túuƴëꞌë ɗéɓpí ñéerëꞌ a gapaꞌ won bitih⁠ ⁠:
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 «⁠ ⁠nda ɗon lah sos-keeñ, ɗon maañ pes sun fi feey fa.⁠ ⁠»
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Ɗon fi baappa, ngënë hëeyílí keeññi koyyon. Lah kërí wë ɗon tík wë waal, ɗon yúun wë yee fahaꞌ Yíkëe rë.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Ɗon fi ñaamma, lah ñéyí woni kélfë yée ké ron feey fi beh, ɗon on wa cér níi mit sëk, ɗon pagaꞌ ri a keeñi lante, ti biti ɗon ñeyu woni Kiristaa nen.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Ngënë pëgíi rí íllí wë kut, ɗon saame biti wa laas ɗon. Lah pëgíi rí ti súrgë Kiristaa na nen, ɗon ɓeɓ keeññon ɓéeɓ ɗon paŋ ri ti di fahaꞌ ri Koope.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Yii ƴaa ɗon waa pagiɗ ɓéeɓ, pëgíi rí a keeñi neɓpe ti biti ɗon légéyírú Yíkëe nen, ndaa biti ɗon légéyírú ow neh.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Ɗon yúhúté biti yii wuni légéy ow ɓéeɓ, Yíkëe ay ri rii yíníl⁠ ⁠: ñaam neh, ɓëyí lahaꞌ afi neh.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Ɗon fa ñaamma homu yaꞌ yon ɗa nék, ɗee waɗ waa madun ɗon na ra, lah mëdí ɗaaha waa na kep, ɗon ɓan waa mokle. Ɗon yúhúté biti ɗoni wa daa boku Kélfëe yínë, bee hom sun-Koo te téydëꞌ ɓëewë ɓéeɓ tígë yínë rë.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Yee nay mi ron míllée won ɗa daa ri beh⁠ ⁠: Sëemíi doole pokoha nay ron pokee Yíkëe në rë, ndah ɗi gaante doole níi gaan.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Ɓéyí iña on ɗon Koope ƴee ra ɓéeɓ, wa hen ganaay ɗon na, nda ɗon ham híin, ɗon ɓanti keen fíirí Seytaane.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Yen haaꞌuuy a ow, yen haaꞌuu a mbínéeffí ɓossa ngilaaw ma, ƴee lahu doole ra, kélfë yë, a ƴee lahu sañ-sañ sun fi ëldúnë fë hom ñúusë rë.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Kon, hëbí iña on ɗon Koope ra híin, wa hen ganaay ɗon na. Hen ɗaa raa, wahtii misikaa ri ɓéeɓ, ɗon ay mín hen gíŋ, ɗon paŋ yee waɗ ɗa níi lús, ɗon caŋ cot.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Kon cëgí cot ɗon waaƴ ti soldaar nen⁠ ⁠! Koope onte ron ɗon henute ɓëewí wonuu kaah, te won kaah madaꞌ biti fu pokoh geñuu níi tas saañ nen⁠ ⁠; ɗi onte ron ɗon henute ɓëewí júɓúté te ɓëyí júɓpé man ɓëyí ɓekoh búuɓ túl nen⁠ ⁠;
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 ɗi onte ron ɗon caŋ waarii Uni Nebi jaammaa ti di na ɓekuu ron ñafaɗ kotton nen⁠ ⁠;
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 ɗi onte ron ɗon ham ngémë ti di na habaꞌ soldaar waꞌi tiiŋ ki yaꞌi faraah nen. Hen ɗaa raa, ɗi ay ron sëmlëꞌ koy kassa na ñah kíi nay ron yeese Seytaane ra.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Koope onte ron ɗon múc mújí man baane haaꞌaa nen ɗon na, ɗi onte ron ɗon ham Unna ɗúhëꞌ Koope na, yeɗ ɗon Ruuh-Peseŋ ɗa ti jépíl nen.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Di mín ɗíi man ɓéeɓ, faraah lah ñéyíi Ruuh-Peseŋ na, ɗon ɗage Koope, ɗon wone ri sohle yon. Lah hëfí te ɗon pokoh faraah ɗon ɗagire ɓëewí Koope ɓéeɓ.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Lah ɗëgírí sëꞌ ɓal, nda Koope teeɓ soꞌ ɗee nay mii waareyee iña ow húmú yéeh wë Uni Neba ra te mi neeheh na dara, ndah
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 wola wol soꞌ ri waarii Uni Neba ra, daa tah mi téƴú kasu ɗeh. Kon, ɗëgírí sëꞌ mi waare ri te mi neeheh na dara ti di waraꞌ soꞌ ri nen.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Koy-yaafi yen Tísík, bee fahuu yen níi fahaꞌ te pokoh légéyírí Yíkëe rë ay ron won yii homaꞌ mi ɓéeɓ, nda ɗon yúh iña na paŋ mi ra ɓéeɓ.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Daa mi paŋ ɗi pëtíh mi yeñce ri ɗon na nda ri teeɓ ɗon yee homuu fun ɗa, ɗi yëellíɗ keeññon.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Baap-Koo a Yéesú-Kiristaa Yíkëe onun koy-yaayya filiɓ ngémë wa lah jaamma, wa fahaꞌ ow, wa lah ngém⁠ ⁠!
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Baap-Koo líhë ɓëewë fahuu Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen fahaꞌi mínéh ɗúm ɗë ɓéeɓ mal⁠ ⁠!
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.