Efésios 6

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɗon fi koyya, lah ñéyí woni baappon a yaayyon, ndah ɗon nonu Yíkëe në. Baa daa yee wun ɗa.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Bíníyúté bitih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Lah tëeppítíi baappon a yaayyon.⁠ ⁠» Di filiɓ túuƴëꞌ yë ɓéeɓ, baa daa túuƴëꞌë ɗéɓpí ñéerëꞌ a gapaꞌ won bitih⁠ ⁠:
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 «⁠ ⁠nda ɗon lah sos-keeñ, ɗon maañ pes sun fi feey fa.⁠ ⁠»
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ɗon fi baappa, ngënë hëeyílí keeññi koyyon. Lah kërí wë ɗon tík wë waal, ɗon yúun wë yee fahaꞌ Yíkëe rë.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ɗon fi ñaamma, lah ñéyí woni kélfë yée ké ron feey fi beh, ɗon on wa cér níi mit sëk, ɗon pagaꞌ ri a keeñi lante, ti biti ɗon ñeyu woni Kiristaa nen.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Ngënë pëgíi rí íllí wë kut, ɗon saame biti wa laas ɗon. Lah pëgíi rí ti súrgë Kiristaa na nen, ɗon ɓeɓ keeññon ɓéeɓ ɗon paŋ ri ti di fahaꞌ ri Koope.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Yii ƴaa ɗon waa pagiɗ ɓéeɓ, pëgíi rí a keeñi neɓpe ti biti ɗon légéyírú Yíkëe nen, ndaa biti ɗon légéyírú ow neh.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Ɗon yúhúté biti yii wuni légéy ow ɓéeɓ, Yíkëe ay ri rii yíníl⁠ ⁠: ñaam neh, ɓëyí lahaꞌ afi neh.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Ɗon fa ñaamma homu yaꞌ yon ɗa nék, ɗee waɗ waa madun ɗon na ra, lah mëdí ɗaaha waa na kep, ɗon ɓan waa mokle. Ɗon yúhúté biti ɗoni wa daa boku Kélfëe yínë, bee hom sun-Koo te téydëꞌ ɓëewë ɓéeɓ tígë yínë rë.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Yee nay mi ron míllée won ɗa daa ri beh⁠ ⁠: Sëemíi doole pokoha nay ron pokee Yíkëe në rë, ndah ɗi gaante doole níi gaan.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ɓéyí iña on ɗon Koope ƴee ra ɓéeɓ, wa hen ganaay ɗon na, nda ɗon ham híin, ɗon ɓanti keen fíirí Seytaane.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Yen haaꞌuuy a ow, yen haaꞌuu a mbínéeffí ɓossa ngilaaw ma, ƴee lahu doole ra, kélfë yë, a ƴee lahu sañ-sañ sun fi ëldúnë fë hom ñúusë rë.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Kon, hëbí iña on ɗon Koope ra híin, wa hen ganaay ɗon na. Hen ɗaa raa, wahtii misikaa ri ɓéeɓ, ɗon ay mín hen gíŋ, ɗon paŋ yee waɗ ɗa níi lús, ɗon caŋ cot.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Kon cëgí cot ɗon waaƴ ti soldaar nen⁠ ⁠! Koope onte ron ɗon henute ɓëewí wonuu kaah, te won kaah madaꞌ biti fu pokoh geñuu níi tas saañ nen⁠ ⁠; ɗi onte ron ɗon henute ɓëewí júɓúté te ɓëyí júɓpé man ɓëyí ɓekoh búuɓ túl nen⁠ ⁠;
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 ɗi onte ron ɗon caŋ waarii Uni Nebi jaammaa ti di na ɓekuu ron ñafaɗ kotton nen⁠ ⁠;
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 ɗi onte ron ɗon ham ngémë ti di na habaꞌ soldaar waꞌi tiiŋ ki yaꞌi faraah nen. Hen ɗaa raa, ɗi ay ron sëmlëꞌ koy kassa na ñah kíi nay ron yeese Seytaane ra.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Koope onte ron ɗon múc mújí man baane haaꞌaa nen ɗon na, ɗi onte ron ɗon ham Unna ɗúhëꞌ Koope na, yeɗ ɗon Ruuh-Peseŋ ɗa ti jépíl nen.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Di mín ɗíi man ɓéeɓ, faraah lah ñéyíi Ruuh-Peseŋ na, ɗon ɗage Koope, ɗon wone ri sohle yon. Lah hëfí te ɗon pokoh faraah ɗon ɗagire ɓëewí Koope ɓéeɓ.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Lah ɗëgírí sëꞌ ɓal, nda Koope teeɓ soꞌ ɗee nay mii waareyee iña ow húmú yéeh wë Uni Neba ra te mi neeheh na dara, ndah
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 wola wol soꞌ ri waarii Uni Neba ra, daa tah mi téƴú kasu ɗeh. Kon, ɗëgírí sëꞌ mi waare ri te mi neeheh na dara ti di waraꞌ soꞌ ri nen.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Koy-yaafi yen Tísík, bee fahuu yen níi fahaꞌ te pokoh légéyírí Yíkëe rë ay ron won yii homaꞌ mi ɓéeɓ, nda ɗon yúh iña na paŋ mi ra ɓéeɓ.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Daa mi paŋ ɗi pëtíh mi yeñce ri ɗon na nda ri teeɓ ɗon yee homuu fun ɗa, ɗi yëellíɗ keeññon.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Baap-Koo a Yéesú-Kiristaa Yíkëe onun koy-yaayya filiɓ ngémë wa lah jaamma, wa fahaꞌ ow, wa lah ngém⁠ ⁠!
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Baap-Koo líhë ɓëewë fahuu Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen fahaꞌi mínéh ɗúm ɗë ɓéeɓ mal⁠ ⁠!
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.