Efésios 5

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗon fi koyya fahaꞌ Koope níi fahaꞌ ƴee ra, pëgí ɓéeɓ níi ɗon ñee kotti,
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 ɗon fahaꞌ ow ti di fahaꞌ Kiristaa ow nen. Kiristaa fahaꞌ yen fahoo níi ɗi yeraꞌte ñíiní ndah yen ti hawiɗ nen, ti sarahi heeñi baa neɓaꞌte Koope ra nen.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ɗon ɓëewí Koope, kon yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ a yii ɓosi manna ɗah, a ɓos-íl waruy keluu ɗon na.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ti ɗaaha nen ɓal, wonaɗ búgëlëm, woni lahay af a lúk a hégílëꞌ wonaɗ ɓos waruy keluu ɗon na. Ɗon kay, lah wëní yii ay símúu Koope.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Yúhí biti ɓëewë në pesuu paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ a yii ɓosi manna ɗah, a ɓos-íl rë íi mëssí non nguur ki Kiristaa a Koope. Nagajek, ɓos-íl a yúulëh ala yínë kep.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ow ɓanay ron nofaꞌ a wonni lahay njiriñ, ndah mani pagaɗɗi ƴaa daa na tah Koope kéeníɗ neeɓi sun fi ɓëewë në ñéyíh woni ra.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Kon ngënë ñéeríi a ɓëewí ƴah.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Filoon, ɗon húmú nonu ɓëy ñúusë naam, ndaa leegi nona nonu ron Yíkëe në rë tahte ɗon nonu ɓëy niiña. Kon, pésí pesadi ɓëewë nonu niiña ra
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 ndah niiña daa na kúɗ baah, júɓ a kaah.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Pëgí ɓéeɓ níi ɗon yúhsëꞌ iña neɓaꞌ Yíkëe rë.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Iña na pagu ɓëewë nonu ñúusë rë lahay njiriñ, ngënë ɓékí affon na. Ɗon kay, lah wëní wë sun níi ɓëewë keloh wa⁠ ⁠!
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Yen na sëpírúu won iña na pagu ɓëewë aa na, wa ɗapee ra.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Añcaŋ, yen fa nonu ɓëy niiña ra, yen won wa sun ɗaa, wa ay olu niiña ngëeƴ,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 te yii olu niiña ɓéeɓ ay yíssëh niiñ. Baa daa tah wonute bitih⁠ ⁠:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Kon lah yúhí ɗee nay ron pesee ra⁠ ⁠: ngënë héní ɓëewí lahuy af. Héní ɓëewí ñaañute.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Wahtii lahuun ɗon ílí paguun ɗon ɗi ɓéeɓ, lah séedéyírí Yéesú-Kiristaa di wonaɗɗon a pagaɗɗon, ndah jamanu ya homu yen ƴee ra, ɓëewë caakutee paŋ ɓos lool.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Kon ngënë héní ɓëewí lahuy af, yúhí yee na seh Yíkëe ɗon na ra.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ngënë hëní níi ɗon píi faannon, ndah han lukus raa, ɓekaꞌ ow saata. Ɗon kay, héní ɓëewí líifúté a Ruuh-Peseŋ,
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 ɗon tojantaꞌ a ƴeekaa yi ay kañuu Koope ƴi mín wëe hen ɓéeɓ, a ƴeekaa yi kolaꞌ Ruuh-Peseŋ na. Ɓéyí keeññon ɓéeɓ ɗon ƴeek ɗon kañ Yíkëe.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Lah símí Baap-Koo faraah di tii Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen di iña ɓéeɓ.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Lah ënëntíi cér filiɓ fon ndah cérë onu ron Kiristaa ra.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ɗon fi ɓeleɓɓa, lah ëní ƴaallon cér ti di onuu ron Yíkëe cér nen
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 ndah nagajek, ƴaal daa kélfíi ɓeleɓi ti di henaꞌ Kiristaa kélfíi jaŋaa nen, maanam af jaŋaa. Kiristaa daa Sëmlëhí ɓëy ílí jaŋaa fa daa faani ra.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Di onuu ɓëy ílí jaŋaa Kiristaa cér, ɓeleɓɓa waɗti onuun ƴaalli wa cér ɗaaha di yii mín ɗíi hen ɓéeɓ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ɗon fi ƴaalla, fëhíi ɓeleɓɓon ti di fahaꞌ Kiristaa yen fi ɓëy ílí jaŋaa nen. Ɗi yeraꞌte ñíiní ndah yen,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 nda yen hen ɓëewí, ɗi ladilte yen a muluɓ a Uni.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ɗi fahaꞌ biti yen fi ɓëy ílí jaŋaa yen neɓ yeel biti ri cëgíɗ yen fíyí, yen lan, faanni yen hen peseŋ, yen hen ɓëewí ladute te lahuy síkkë.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Kon, ƴaalla fahuun ɓeleɓɓi wa ti di fahuu wa fi ƴaalla faanni wa ra nen. Ɓëyí fahaꞌ ɓeleɓi ɗeef ɗi fahaꞌ afi,
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 ndah mësëy lah ɓëyí kaaꞌaꞌte faani. Faan kay, yefaluu yefaloo, tooppituu ti di na pagiraꞌ ri Kiristaa yen fi ɓëy ílí jaŋii ra nen
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 ndah yen daa cérrí faani. Bíníyúté filiɓ Téerëe bitih⁠ ⁠:
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 «⁠ ⁠Yii baa daa tah ow ƴaal ay ɓísëh a boffi a yaafi, pokoh ɓeleɓi na, wa hen yínë.⁠ ⁠»
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Yii ow húmú yéeh rí te lahte solo daa filiɓ woni bah te ri won sun fi Kiristaa a jaŋaa.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Wona won sun fi yen ɓal⁠ ⁠: ƴaal fi ƴaal ɓéeɓ fahaa ɓeleɓi ti di fahaꞌ ri afi nen, ɓeleɓ fi ɓeleɓ ɓéeɓ on ƴaali cér.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.