Efésios 5

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɗon fi koyya fahaꞌ Koope níi fahaꞌ ƴee ra, pëgí ɓéeɓ níi ɗon ñee kotti,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ɗon fahaꞌ ow ti di fahaꞌ Kiristaa ow nen. Kiristaa fahaꞌ yen fahoo níi ɗi yeraꞌte ñíiní ndah yen ti hawiɗ nen, ti sarahi heeñi baa neɓaꞌte Koope ra nen.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ɗon ɓëewí Koope, kon yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ a yii ɓosi manna ɗah, a ɓos-íl waruy keluu ɗon na.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ti ɗaaha nen ɓal, wonaɗ búgëlëm, woni lahay af a lúk a hégílëꞌ wonaɗ ɓos waruy keluu ɗon na. Ɗon kay, lah wëní yii ay símúu Koope.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Yúhí biti ɓëewë në pesuu paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ a yii ɓosi manna ɗah, a ɓos-íl rë íi mëssí non nguur ki Kiristaa a Koope. Nagajek, ɓos-íl a yúulëh ala yínë kep.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ow ɓanay ron nofaꞌ a wonni lahay njiriñ, ndah mani pagaɗɗi ƴaa daa na tah Koope kéeníɗ neeɓi sun fi ɓëewë në ñéyíh woni ra.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kon ngënë ñéeríi a ɓëewí ƴah.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Filoon, ɗon húmú nonu ɓëy ñúusë naam, ndaa leegi nona nonu ron Yíkëe në rë tahte ɗon nonu ɓëy niiña. Kon, pésí pesadi ɓëewë nonu niiña ra
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ndah niiña daa na kúɗ baah, júɓ a kaah.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Pëgí ɓéeɓ níi ɗon yúhsëꞌ iña neɓaꞌ Yíkëe rë.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Iña na pagu ɓëewë nonu ñúusë rë lahay njiriñ, ngënë ɓékí affon na. Ɗon kay, lah wëní wë sun níi ɓëewë keloh wa⁠ ⁠!
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Yen na sëpírúu won iña na pagu ɓëewë aa na, wa ɗapee ra.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Añcaŋ, yen fa nonu ɓëy niiña ra, yen won wa sun ɗaa, wa ay olu niiña ngëeƴ,
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 te yii olu niiña ɓéeɓ ay yíssëh niiñ. Baa daa tah wonute bitih⁠ ⁠:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Kon lah yúhí ɗee nay ron pesee ra⁠ ⁠: ngënë héní ɓëewí lahuy af. Héní ɓëewí ñaañute.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Wahtii lahuun ɗon ílí paguun ɗon ɗi ɓéeɓ, lah séedéyírí Yéesú-Kiristaa di wonaɗɗon a pagaɗɗon, ndah jamanu ya homu yen ƴee ra, ɓëewë caakutee paŋ ɓos lool.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Kon ngënë héní ɓëewí lahuy af, yúhí yee na seh Yíkëe ɗon na ra.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ngënë hëní níi ɗon píi faannon, ndah han lukus raa, ɓekaꞌ ow saata. Ɗon kay, héní ɓëewí líifúté a Ruuh-Peseŋ,
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 ɗon tojantaꞌ a ƴeekaa yi ay kañuu Koope ƴi mín wëe hen ɓéeɓ, a ƴeekaa yi kolaꞌ Ruuh-Peseŋ na. Ɓéyí keeññon ɓéeɓ ɗon ƴeek ɗon kañ Yíkëe.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Lah símí Baap-Koo faraah di tii Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen di iña ɓéeɓ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Lah ënëntíi cér filiɓ fon ndah cérë onu ron Kiristaa ra.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ɗon fi ɓeleɓɓa, lah ëní ƴaallon cér ti di onuu ron Yíkëe cér nen
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 ndah nagajek, ƴaal daa kélfíi ɓeleɓi ti di henaꞌ Kiristaa kélfíi jaŋaa nen, maanam af jaŋaa. Kiristaa daa Sëmlëhí ɓëy ílí jaŋaa fa daa faani ra.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Di onuu ɓëy ílí jaŋaa Kiristaa cér, ɓeleɓɓa waɗti onuun ƴaalli wa cér ɗaaha di yii mín ɗíi hen ɓéeɓ.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ɗon fi ƴaalla, fëhíi ɓeleɓɓon ti di fahaꞌ Kiristaa yen fi ɓëy ílí jaŋaa nen. Ɗi yeraꞌte ñíiní ndah yen,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 nda yen hen ɓëewí, ɗi ladilte yen a muluɓ a Uni.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ɗi fahaꞌ biti yen fi ɓëy ílí jaŋaa yen neɓ yeel biti ri cëgíɗ yen fíyí, yen lan, faanni yen hen peseŋ, yen hen ɓëewí ladute te lahuy síkkë.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kon, ƴaalla fahuun ɓeleɓɓi wa ti di fahuu wa fi ƴaalla faanni wa ra nen. Ɓëyí fahaꞌ ɓeleɓi ɗeef ɗi fahaꞌ afi,
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 ndah mësëy lah ɓëyí kaaꞌaꞌte faani. Faan kay, yefaluu yefaloo, tooppituu ti di na pagiraꞌ ri Kiristaa yen fi ɓëy ílí jaŋii ra nen
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ndah yen daa cérrí faani. Bíníyúté filiɓ Téerëe bitih⁠ ⁠:
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «⁠ ⁠Yii baa daa tah ow ƴaal ay ɓísëh a boffi a yaafi, pokoh ɓeleɓi na, wa hen yínë.⁠ ⁠»
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Yii ow húmú yéeh rí te lahte solo daa filiɓ woni bah te ri won sun fi Kiristaa a jaŋaa.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Wona won sun fi yen ɓal⁠ ⁠: ƴaal fi ƴaal ɓéeɓ fahaa ɓeleɓi ti di fahaꞌ ri afi nen, ɓeleɓ fi ɓeleɓ ɓéeɓ on ƴaali cér.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.