Efésios 5
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 Ɗon fi koyya fahaꞌ Koope níi fahaꞌ ƴee ra, pëgí ɓéeɓ níi ɗon ñee kotti,
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ɗon fahaꞌ ow ti di fahaꞌ Kiristaa ow nen. Kiristaa fahaꞌ yen fahoo níi ɗi yeraꞌte ñíiní ndah yen ti hawiɗ nen, ti sarahi heeñi baa neɓaꞌte Koope ra nen.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ɗon ɓëewí Koope, kon yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ a yii ɓosi manna ɗah, a ɓos-íl waruy keluu ɗon na.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ti ɗaaha nen ɓal, wonaɗ búgëlëm, woni lahay af a lúk a hégílëꞌ wonaɗ ɓos waruy keluu ɗon na. Ɗon kay, lah wëní yii ay símúu Koope.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Yúhí biti ɓëewë në pesuu paŋ yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ a yii ɓosi manna ɗah, a ɓos-íl rë íi mëssí non nguur ki Kiristaa a Koope. Nagajek, ɓos-íl a yúulëh ala yínë kep.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ow ɓanay ron nofaꞌ a wonni lahay njiriñ, ndah mani pagaɗɗi ƴaa daa na tah Koope kéeníɗ neeɓi sun fi ɓëewë në ñéyíh woni ra.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kon ngënë ñéeríi a ɓëewí ƴah.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Filoon, ɗon húmú nonu ɓëy ñúusë naam, ndaa leegi nona nonu ron Yíkëe në rë tahte ɗon nonu ɓëy niiña. Kon, pésí pesadi ɓëewë nonu niiña ra
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ndah niiña daa na kúɗ baah, júɓ a kaah.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Pëgí ɓéeɓ níi ɗon yúhsëꞌ iña neɓaꞌ Yíkëe rë.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Iña na pagu ɓëewë nonu ñúusë rë lahay njiriñ, ngënë ɓékí affon na. Ɗon kay, lah wëní wë sun níi ɓëewë keloh wa !
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Yen na sëpírúu won iña na pagu ɓëewë aa na, wa ɗapee ra.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Añcaŋ, yen fa nonu ɓëy niiña ra, yen won wa sun ɗaa, wa ay olu niiña ngëeƴ,
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 te yii olu niiña ɓéeɓ ay yíssëh niiñ. Baa daa tah wonute bitih :
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Kon lah yúhí ɗee nay ron pesee ra : ngënë héní ɓëewí lahuy af. Héní ɓëewí ñaañute.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Wahtii lahuun ɗon ílí paguun ɗon ɗi ɓéeɓ, lah séedéyírí Yéesú-Kiristaa di wonaɗɗon a pagaɗɗon, ndah jamanu ya homu yen ƴee ra, ɓëewë caakutee paŋ ɓos lool.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Kon ngënë héní ɓëewí lahuy af, yúhí yee na seh Yíkëe ɗon na ra.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ngënë hëní níi ɗon píi faannon, ndah han lukus raa, ɓekaꞌ ow saata. Ɗon kay, héní ɓëewí líifúté a Ruuh-Peseŋ,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 ɗon tojantaꞌ a ƴeekaa yi ay kañuu Koope ƴi mín wëe hen ɓéeɓ, a ƴeekaa yi kolaꞌ Ruuh-Peseŋ na. Ɓéyí keeññon ɓéeɓ ɗon ƴeek ɗon kañ Yíkëe.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Lah símí Baap-Koo faraah di tii Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen di iña ɓéeɓ.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Lah ënëntíi cér filiɓ fon ndah cérë onu ron Kiristaa ra.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ɗon fi ɓeleɓɓa, lah ëní ƴaallon cér ti di onuu ron Yíkëe cér nen
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 ndah nagajek, ƴaal daa kélfíi ɓeleɓi ti di henaꞌ Kiristaa kélfíi jaŋaa nen, maanam af jaŋaa. Kiristaa daa Sëmlëhí ɓëy ílí jaŋaa fa daa faani ra.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Di onuu ɓëy ílí jaŋaa Kiristaa cér, ɓeleɓɓa waɗti onuun ƴaalli wa cér ɗaaha di yii mín ɗíi hen ɓéeɓ.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ɗon fi ƴaalla, fëhíi ɓeleɓɓon ti di fahaꞌ Kiristaa yen fi ɓëy ílí jaŋaa nen. Ɗi yeraꞌte ñíiní ndah yen,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 nda yen hen ɓëewí, ɗi ladilte yen a muluɓ a Uni.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ɗi fahaꞌ biti yen fi ɓëy ílí jaŋaa yen neɓ yeel biti ri cëgíɗ yen fíyí, yen lan, faanni yen hen peseŋ, yen hen ɓëewí ladute te lahuy síkkë.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kon, ƴaalla fahuun ɓeleɓɓi wa ti di fahuu wa fi ƴaalla faanni wa ra nen. Ɓëyí fahaꞌ ɓeleɓi ɗeef ɗi fahaꞌ afi,
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ndah mësëy lah ɓëyí kaaꞌaꞌte faani. Faan kay, yefaluu yefaloo, tooppituu ti di na pagiraꞌ ri Kiristaa yen fi ɓëy ílí jaŋii ra nen
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 ndah yen daa cérrí faani. Bíníyúté filiɓ Téerëe bitih :
30 porque somos membros do seu corpo.
31 « Yii baa daa tah ow ƴaal ay ɓísëh a boffi a yaafi, pokoh ɓeleɓi na, wa hen yínë. »
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Yii ow húmú yéeh rí te lahte solo daa filiɓ woni bah te ri won sun fi Kiristaa a jaŋaa.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Wona won sun fi yen ɓal : ƴaal fi ƴaal ɓéeɓ fahaa ɓeleɓi ti di fahaꞌ ri afi nen, ɓeleɓ fi ɓeleɓ ɓéeɓ on ƴaali cér.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.