Efésios 4
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC
1 Soꞌ fa téƴú kasu ndah Yíkëe rë, mi ɗaŋ ɗon biti ɗon pes pesadi ñéerëꞌ a yee dëek ɗon Koope ra,
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 ɗon dékëꞌ cépírí affon faraah, ɗon sos, ɗon mín múñ. Lah múñëlëntíi hanndal kon ñéerëꞌ a fahantaꞌ.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Ruuh-Peseŋ boollaꞌte ɗon ɗon henute yínë. Kon, pëgí ɓéeɓ ɗon pesaꞌ jaamma hanndal kon ɗon ham na.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Jaŋaa fa daa faan Kiristaa ra, ɗi yínë kut. Ruuh-Peseŋ, ɗi yínë kut. Ti ɗaaha nen ɓal, yaakaara dëek ɗon Koope ra yínë kut.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Yíkëe, ɗi yínë kut, ngémë yínë kut, bëtsë bëtsú ɗon ɗa yínë kut.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Koope, ɗi yínë kut te daa ri boffi ɓëewë ɓéeɓ, daa ri paaꞌ yen ɓéeɓ sun, daa ri na ñeyaꞌ yen na ɓéeɓ page iñi, te ɗi ee yen na ɓéeɓ.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Di filiɓ fi baaha ɓéeɓ, ow fi ow ɓéeɓ a yee on ɗi Kiristaa ra.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Yii baa daa tah bíníyúté Téerëe bitih :
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Te iti fi ɗi lappe daa yi sah ? Iti fa daa ri biti balaa ɗi na lap ɗi ɗéɓpí cép cépë níi gin ɓëewë húlú rë.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Te ɓëeꞌ cép rë daa ri ɓal ɓëeꞌ lap paaꞌte ɓéeɓ sun, nda líif ëldúnë ɓéeɓ rë.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ɗi fi Kiristaa daa on yen iñi wunni ƴeh : lahte ɓëewí onute wa hen apootar, ƴee yonente, ƴee ɓëewí ay waariye Uni Neba, ƴee ƴi ay kúré ɓëewí Koope a ƴi ay yëeddée yii leŋke ngémë.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ɓëewí ƴaa Kiristaa daa on wa ɓëy ílí jaŋaa yëeddí wë, nda wa fi ɓëy ílí jaŋaa mín légéyíɗ Koope, wa ɓaat jaŋaa fa daa faan Kiristaa ra.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ɗaaha, ngémí yen ɓéeɓ ay míllëꞌ bok hen yínë, yen bok yen yúh Koy Koope, yen hen ɓëewí maanute pagaɗ, yen mit sëk ti Kiristaa nen kep.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ɗaaha, yen ii madil ti kúkëy nen yen jaayee ti gaali mboowaanna kísí fë na jaay ri hatinna ɓéeɓ nen. Ow ii ac soɗ yen nuf ɓos kúrëelëh yen, jaaye yen hatinna ɓéeɓ ti ngilaaw nen, ow ii yen nofiil a fel misik.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Yen kay, yen pesuun wonantaꞌ kaah hanndal ki yen ñéerëꞌ a fahantaꞌ ndín, yen hen ɓëewí maanute iña ɓéeɓ ti Kiristaa fa daa af jaŋaa ra nen.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ɗi fi Kiristaa daa mëgínëꞌ yen ɓéeɓ, yen henute yínë ti di mëgínëꞌ cérrë faan ow ra nen. Cér fí cér ɓéeɓ paŋ yee waɗ ɗi raa, ɓëeꞌ oore saye. Ti ɗaaha nen, ow fi ow yen na ɓéeɓ paŋ yee waɗ ɗi raa, yen fahantee jaŋaa ɓaatee.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Kon, mi na cagoh ɗon di tii Yíkëe, mi na won ɗon ee bitih, ɗon ɓanti pesiil ti di na pesuu ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra. Iña na níɓú wë rë lahay njiriñ.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Wa kaaꞌuute kúnsí keeññi wa daa tah wa yíih Koope. Yii baa daa tah wa lahuy af te wa nëníh pesa kolaꞌ Koope na ra.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Wa yíihlíh yii wunte a yii wuneh te wa paguu yii neɓ wa rek. Yii ɓosi ac nuffi wa ɓéeɓ wa paŋ. Wa na míníh nëe ham affi wa.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ɗon nék, iña yëeddú ɗon Kiristaa na ra, bokaay a pesadi bah.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Iña keluu ɗon a ƴee yëeddú ron sun fi Yéesú rë ñéerëꞌté a kaaf ka hom ɗii na ra neh a ?
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Daa ri biti ɗon warutee hel pesadee ke ron filoon, ɗon koloh pesadi kíildë húmú homuu ɗon ɗa, ndah fah pes-neɓ húmú nofaꞌte ron níi ɗon húmú yahute yahañ.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Oladon waɗtee lofisoh,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ɗon yíssëh mbínéef has, bi Koope daa sak ɗi ti di man ɗi fi Koope nen, nda ɗon pes pesa júɓ te lan ra, bee kaah daa na komaꞌ ri ra.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Kon nék, fel ɓanay kellu ɓúkkën. Ow fi ow ɓéeɓ wona moroomi yii lahte íl, ndah yen ɓéeɓ yen henute yínë.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Keeññon haay, lah hëbí affon toñeh ɗon bakaaɗ te keeññon lah yëellëe balaa naꞌ haal.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ngënë ëní Seytaane haal peson !
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ɓëyí húmú lohaꞌ lohoo, lah haba yaꞌi, ɗi yuliɗ légéy, njiriñoh opaꞌi. Hen ɗaa raa sah, ɗi ay mín dímlëꞌ ɓëyí lahay.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Won ɓos waruy keluu ɓúkkën ! Lah wëní wonni lahte njiriñ, ƴi ay ɓaat moroommon, wun ɓëewë në síkírúu ron ra na.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Koope onte ron Ruuh-Peseŋ hente tíinndëe ɗon na teeɓi ɗon biti bis ay lah, Koope tos ron. Kon, ngënë pëgí yii ay misik Ruuhi bah.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ɓëeñnjíi yii hente ham neeɓ, yooɓ haayloh, haaylaꞌ faan, coow misik, solaꞌ a ɓosi mín ɗíi hen,
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 ɗon baah hanndal kon, ɗon naaꞌantaꞌ keeñ, ɗon baalantaꞌ ti di ñeyaꞌ Koope Kiristaa na baalte ron ɗa.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.