Efésios 4

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soꞌ fa téƴú kasu ndah Yíkëe rë, mi ɗaŋ ɗon biti ɗon pes pesadi ñéerëꞌ a yee dëek ɗon Koope ra,
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 ɗon dékëꞌ cépírí affon faraah, ɗon sos, ɗon mín múñ. Lah múñëlëntíi hanndal kon ñéerëꞌ a fahantaꞌ.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ruuh-Peseŋ boollaꞌte ɗon ɗon henute yínë. Kon, pëgí ɓéeɓ ɗon pesaꞌ jaamma hanndal kon ɗon ham na.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Jaŋaa fa daa faan Kiristaa ra, ɗi yínë kut. Ruuh-Peseŋ, ɗi yínë kut. Ti ɗaaha nen ɓal, yaakaara dëek ɗon Koope ra yínë kut.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Yíkëe, ɗi yínë kut, ngémë yínë kut, bëtsë bëtsú ɗon ɗa yínë kut.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Koope, ɗi yínë kut te daa ri boffi ɓëewë ɓéeɓ, daa ri paaꞌ yen ɓéeɓ sun, daa ri na ñeyaꞌ yen na ɓéeɓ page iñi, te ɗi ee yen na ɓéeɓ.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Di filiɓ fi baaha ɓéeɓ, ow fi ow ɓéeɓ a yee on ɗi Kiristaa ra.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Yii baa daa tah bíníyúté Téerëe bitih⁠ ⁠:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Te iti fi ɗi lappe daa yi sah⁠ ⁠? Iti fa daa ri biti balaa ɗi na lap ɗi ɗéɓpí cép cépë níi gin ɓëewë húlú rë.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Te ɓëeꞌ cép rë daa ri ɓal ɓëeꞌ lap paaꞌte ɓéeɓ sun, nda líif ëldúnë ɓéeɓ rë.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ɗi fi Kiristaa daa on yen iñi wunni ƴeh⁠ ⁠: lahte ɓëewí onute wa hen apootar, ƴee yonente, ƴee ɓëewí ay waariye Uni Neba, ƴee ƴi ay kúré ɓëewí Koope a ƴi ay yëeddée yii leŋke ngémë.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ɓëewí ƴaa Kiristaa daa on wa ɓëy ílí jaŋaa yëeddí wë, nda wa fi ɓëy ílí jaŋaa mín légéyíɗ Koope, wa ɓaat jaŋaa fa daa faan Kiristaa ra.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ɗaaha, ngémí yen ɓéeɓ ay míllëꞌ bok hen yínë, yen bok yen yúh Koy Koope, yen hen ɓëewí maanute pagaɗ, yen mit sëk ti Kiristaa nen kep.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ɗaaha, yen ii madil ti kúkëy nen yen jaayee ti gaali mboowaanna kísí fë na jaay ri hatinna ɓéeɓ nen. Ow ii ac soɗ yen nuf ɓos kúrëelëh yen, jaaye yen hatinna ɓéeɓ ti ngilaaw nen, ow ii yen nofiil a fel misik.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Yen kay, yen pesuun wonantaꞌ kaah hanndal ki yen ñéerëꞌ a fahantaꞌ ndín, yen hen ɓëewí maanute iña ɓéeɓ ti Kiristaa fa daa af jaŋaa ra nen.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ɗi fi Kiristaa daa mëgínëꞌ yen ɓéeɓ, yen henute yínë ti di mëgínëꞌ cérrë faan ow ra nen. Cér fí cér ɓéeɓ paŋ yee waɗ ɗi raa, ɓëeꞌ oore saye. Ti ɗaaha nen, ow fi ow yen na ɓéeɓ paŋ yee waɗ ɗi raa, yen fahantee jaŋaa ɓaatee.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Kon, mi na cagoh ɗon di tii Yíkëe, mi na won ɗon ee bitih, ɗon ɓanti pesiil ti di na pesuu ɓëewë nëníh ɓëewí Koope ra. Iña na níɓú wë rë lahay njiriñ.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Wa kaaꞌuute kúnsí keeññi wa daa tah wa yíih Koope. Yii baa daa tah wa lahuy af te wa nëníh pesa kolaꞌ Koope na ra.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Wa yíihlíh yii wunte a yii wuneh te wa paguu yii neɓ wa rek. Yii ɓosi ac nuffi wa ɓéeɓ wa paŋ. Wa na míníh nëe ham affi wa.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ɗon nék, iña yëeddú ɗon Kiristaa na ra, bokaay a pesadi bah.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Iña keluu ɗon a ƴee yëeddú ron sun fi Yéesú rë ñéerëꞌté a kaaf ka hom ɗii na ra neh a⁠ ⁠?
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Daa ri biti ɗon warutee hel pesadee ke ron filoon, ɗon koloh pesadi kíildë húmú homuu ɗon ɗa, ndah fah pes-neɓ húmú nofaꞌte ron níi ɗon húmú yahute yahañ.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Oladon waɗtee lofisoh,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ɗon yíssëh mbínéef has, bi Koope daa sak ɗi ti di man ɗi fi Koope nen, nda ɗon pes pesa júɓ te lan ra, bee kaah daa na komaꞌ ri ra.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Kon nék, fel ɓanay kellu ɓúkkën. Ow fi ow ɓéeɓ wona moroomi yii lahte íl, ndah yen ɓéeɓ yen henute yínë.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Keeññon haay, lah hëbí affon toñeh ɗon bakaaɗ te keeññon lah yëellëe balaa naꞌ haal.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ngënë ëní Seytaane haal peson⁠ ⁠!
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ɓëyí húmú lohaꞌ lohoo, lah haba yaꞌi, ɗi yuliɗ légéy, njiriñoh opaꞌi. Hen ɗaa raa sah, ɗi ay mín dímlëꞌ ɓëyí lahay.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Won ɓos waruy keluu ɓúkkën⁠ ⁠! Lah wëní wonni lahte njiriñ, ƴi ay ɓaat moroommon, wun ɓëewë në síkírúu ron ra na.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Koope onte ron Ruuh-Peseŋ hente tíinndëe ɗon na teeɓi ɗon biti bis ay lah, Koope tos ron. Kon, ngënë pëgí yii ay misik Ruuhi bah.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ɓëeñnjíi yii hente ham neeɓ, yooɓ haayloh, haaylaꞌ faan, coow misik, solaꞌ a ɓosi mín ɗíi hen,
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 ɗon baah hanndal kon, ɗon naaꞌantaꞌ keeñ, ɗon baalantaꞌ ti di ñeyaꞌ Koope Kiristaa na baalte ron ɗa.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.