Efésios 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yii baa daa tah soꞌ mi Pool, mi na ɗaŋ Koope, soꞌ fa légéyë në légéyíɗ mi Yéesú-Kiristaa, mi na habraꞌ ɗon fa yëwúɗ neh ra tah mi téƴú kasu ra.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ɗon keluute mala on yen Koope, yeɗte soꞌ légéyí yuliɗ ɗon na ra maan⁠ ⁠?
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Koope feeñiyohte soꞌ, teeɓpe soꞌ yee húmú níɓ ɗí te ow húmú yéeh rí rë te mi wonte ɗon na ɗee leegi wuti ƴaha ƴutuuɗ.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ɗon jaŋi unna bíní mí ƴee raa, ɗon ay ot ɗee yúhëꞌ mi yee húmú níɓ Koope baa, ñéyíɗté rí Yéesú-Kiristaa na ra.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Yii bah, Koope húmú teeɓay ri ɓëy jamanu yee filoon níi lante. Ndaa woteh, ɗi ñeete Ruuh-Peseŋ na, teeɓpe ri apootarri sela yi a yonente yi.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Te yee húmú yíih ɓëewë baa ra, daa ri bitih⁠ ⁠: ñeya ñeyu ɓëewë yëwúɗ neh ra Uni Neba nonute Yéesú-Kiristaa na ra, tahte níi yee nay fun liile fun fi yëwúɗɗë rë, wa fi ƴaaha ay liile yii baaha. Wani yëwúɗɗë henute yínë, wa bokute yee gapaꞌ Koope ra.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Koope onte soꞌ mal mi na légéyíɗ ɗí, mi na waare ɓëewë Uni Neba te ri pagaꞌ ri a doolii.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Soꞌ nék, daa mi lukki ñak solo di ɓëewí, ndaa daa mi onu mi waare ɓëewë yëwúɗ neh ra yii leŋke alal ma mínéh ɗúm te kolaꞌ Kiristaa na ra.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Mi onute ɓal mi teeɓ ɓëewë níi lan ɗee nay pagee Koope fa daa sak ɓéeɓ rë, yee húmú níɓ ɗí te ow húmú yéeh rí ɗappe ri nufi bín fë níinén rë.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Hen ɗaa raa, mbínéeffë sun lahu sañ-sañ ra a kélfë yí wë ay ot ɓëy ílí jaŋaa a ɗee lahaꞌ Koope nuf níi lah ra.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Koope ñeyaꞌte Yéesú-Kiristaa Yíkíi yen na paŋke iñƴaaha ti di húmú níɓëꞌ rí rí bín fë ɗeef ëldúnë sakuy doom ra nen.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Nona nonu yen Yéesú-Kiristaa na ndah gémë gémú yen ɗii na ra, tahte yen mín caŋ fíi Koope wahtii neɓaꞌ ri yen te yen sídíih në dara.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Yii baa daa tah, mi na ɗaŋ ɗon biti ɗon ɓanti yeɗɗoh af coono fa deƴ mi ndah ɗon ɗa. Coono fi baa daa nay tahe ɗon lah ndam.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Baa daa tah mi ƴek fíi Baap-Koo,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 ɗi fa njobooda sun a feey ɓéeɓ baapuu ri ra,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 mi na ɗaŋ ri biti di ndami gaani, ɗi ñeyaꞌ Ruuh-Peseŋ on ɗon doole keeññon.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Koope ona ron Kiristaa dék keeññon ndah ngémën, ɗon fahantaꞌ hanndal kon, ɗon yípëh në gíŋ ti tal kilik nen.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Hen ɗaa raa, ɗon mín yúh biti ɗee fahaꞌ Kiristaa ow ra luk yii mín ɗíi hen ɓéeɓ gaan, ɗon ɗeefiɗ na ɓëewí Koope yi kayya ɓéeɓ.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ahaŋkay, ɗon ay yéŋ biti ɗee fahaꞌ Kiristaa ow ra ƴúukké af ow. Hen ɗaa raa, di mitaꞌ Koope sëk, ɗon ay mitee ɗaaha.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Koope mín ñeyaꞌ doolaa na paŋ yin gaan yen na ra, níi yii ɗaŋ yen ɗi mbée yii hom nuffi yen ɓéeɓ ɗi paŋ yii luk baaha.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Kon Koope laha ndam ndah ɓëy ílí jaŋaa a Yéesú-Kiristaa⁠ ⁠! Ɗi laha ndam dee níi kiri fi kirih⁠ ⁠! Ɗémíin⁠ ⁠!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.