Colossenses 4
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI
1 Ɗon fa ñaamma homu yaꞌ yon ɗa, lah kúrí wë kúrí júɓpé te tíkëhté waal, ɗon nérsëh biti ɗon ɓal, ɗon lahute Kélfë ín sun-Koo.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Lah dékíi ɗaŋ Koope faraah te ɗon ƴahti rii ɗaŋ raa, tíkí nuffon yee na pagu ron ra te ɗon sím ɗí.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Lah ɗëgírí fun ɓal nda Koope kúnsíɗ fun waali nay fun waariyee Uni, fun waare yee húmú níɓ ɗí te ow húmú yéeh rí te leŋ Kiristaa na ra. Te waarii baa daa tah mi téƴú kasu ɗeh.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Kon, ɗëgírí sëꞌ nda mi mín waare yii baaha níi lan affi ɓëewë, ti di waraꞌ mi ri paŋ nen.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Lah yúhí ɗee nay ron pesee a ɓëewë gémúy Kiristaa ra. Wahtii lahuun ɗon ílí paguun ɗon ɗi ɓéeɓ, lah séedéyírí Yéesú-Kiristaa di wonaɗɗon a pagaɗɗon.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Lah wëníi a woni neɓpe te lahte miraa nda ɗon yúh ɗee nay ron lofee ɓëyí meel ɗon yin ɓéeɓ.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Koy-yaafi yen Tísík, bee fahuu yen níi fahaꞌ, yeni boku légéyírí Yíkëe te pokohte na ra, ay ron won yii homaꞌ mi ɓéeɓ.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Daa mi paŋ ɗi pëtíh mi yeñce ri ɗon na nda ri teeɓ ɗon yee homuu fun ɗa, ɗi yëellíɗ keeññon.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ɓani koy-yaafi yen Onesime fa pokoh Kiristaa na ra, bee fahaꞌ mi níi fahaꞌ te ri koy ki ginon ɗa, daa ñéerúu. Wa ay ron won iña lah dee ra ɓéeɓ.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarka fa téƴú kasaa a soꞌ ra, na wodoh ron ɓani Marka, koy-yaafi Barnabaas. Marka ac ɗon na raa nék, lah téertíyíi rí wun ti di húmú wonuu ri nen.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yéesú fë në wonuu Yústús ɗë na wodoh ron ɓal. Tígë hom mi bee ra, wa fi éeyë yí ƴaa kut di koy-yaayya filiɓ ngémë henu yëwúɗ ɗë, daa boku a soꞌ, fun na légéyírú Nguur ki Koope. Wa soslute keeñ soꞌ.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafaraas fa koy ki ginon ɗa ɓal, na wodoh ron. Ɗi fi súrgée ké Yéesú-Kiristaa bah, na koleeh ɗagiri ron, te ɗi hom núhëꞌ rí keeñi nda ɗon ɓaatti ham híin, ɗon maan ngémë te ɗon caŋ paŋi yii fahaꞌ Koope di yii mín ɗíi hen ɓéeɓ.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Mi mín ɗíi seedeyiɗ biti ɗi dékëꞌ mok faraah ɗoni ɓëy Lawodise na, a ɓëy Hiyerapolis na.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Lúkkë paƴoha, ɗi fi kooji yen, ɓani Demaas na woduu ron.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Lah wëddí sëꞌ koy-yaayya filiɓ ngémë homu Lawodise ra, ɗon wodiiɗ soꞌ Nimfaa a ɓëy ílí jaŋaa na ɗaguu Koope faami ra.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Unni ƴee nék, lah jëŋíyí wë, ɗon woc raa, ɗon kom wa ɓëy ílí jaŋii Lawodise, wa ɓal wa jaŋi wa. Ɗon ɓal, lah jëŋíyí unna nay ɗúhée Lawodise, bíní mí wë rë.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Lah wëní Arkipe biti ɗi yeru légéyí ay légéyírú Yíkëe. Kon, lah ri paga ri níi lús koket.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Wodohi beh, soꞌ mi Pool daa mi bíní rí a yaꞌ soꞌ.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.