Colossenses 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗon këllúté ɓúudé a Kiristaa raa kay, kon sëemí iñi ín sun-Koo fa hom Kiristaa, tookke hëbís Koope, hompe yaꞌi ñamaa fi ra.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Tíkí nuffon iñin sun-Koo ɗon ɓanti tík nuffon iñi feey fa,
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 ndah ɗon ñeyute kúl kë a Kiristaa, te pesi hasa lahu ron a ri ra ín ɗapohte Koope na ra.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kiristaa daa pesi baaha te yiin nay rii feeñiyee ra, ɗon ɓal, ɗon ay feeñiyoh a ri, ɗon bok ndami.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Hëcí nuŋ ɗon soɗ na yii hente iñi ëldúnë ɗon na, maanam yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ a yii ɓosi manna ɗah, dohaan pëtíh, fah pes-neɓ a ɓos-íl, ndah ɓos-íl a yúulëh ala yínë kep.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Mani iñƴaa daa na tah Koope kéeníɗ neeɓi sun fi ɓëewë në ñéyíh woni ra.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ɗon húmú pesuu ɗaaha filoon na húmú ñéerúu ron a ɓëewë në ñéyíh wonni ƴaa ra.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Leegi nék, súugíi iñƴee ɓéeɓ⁠ ⁠: haaylaꞌ faan, yooɓ haayloh, ɓos, solaꞌ a wonaɗ búgëlëm.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ngënë wënëntíi won fel hanndal kon, ndah ɗon koluute pesadi kíildë húmú homuu ron ra,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 ɗon henute mbínéef has. Koope daa on ɗon ɗi, nda ɗon ɓaatti hen mbínéef has ɗon saye ɗon mannee a ri. Ɗon ay lukee yúhëꞌ Koope ɗaaha.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Kon leegi, lahlay biti ƴee yëwúɗ ƴee yëwúɗ neh, lahlay biti ƴee lecuute ƴee lecuuy, lahlay biti ƴee doha-ndéemmí yúunúuté ƴee ƴi yúunúuy, lahlay biti ƴee ñaam ƴee daa lahuu affi wa. Yee lah ra daa ri bitih⁠ ⁠: Kiristaa daa ɓéeɓ te daa ri ɓëewë në ɓéeɓ.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Koope tanisse ron nda ron non ɓëewí te ri fahaꞌte ron raa kay, kon pésíi naaꞌ-keeñ a baah, ɗon cépíɗ affon, ɗon sos, ɗon mín múñ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Lah múñëlëntíi hanndal kon⁠ ⁠; ow lah yii misik ɗi moroomi na raa, lah baala ri. Lah bëelëntíi hanndal kon ti di baalaꞌ ron Yíkëe nen.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Di filiɓ ƴaa ɓéeɓ nék, lah fëhëntíi. Baa daa luk naa lah solo, te daa ri nay tahe ɗon hen yínë ɗon híin në gíŋ.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Jaammaa kolaꞌ Kiristaa na ra kúnsë keeññon ɓeddaꞌ níɓɓën, ndah Koope dëek rën pesaꞌi jaammii baaha hanndal kon, ɗon hen yínë. Lah dékíi símí Koope faraah.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Un Kiristaa dékë ɗon na a maanaa lahaꞌ ri ra ɓéeɓ⁠ ⁠: ɗon yëeddëntëꞌ, ɗon líkínëntëꞌ hanndal kon a nufa lahuu ron ra ɓéeɓ, ɗon ƴeek Koope. Ɓéyí keeññon ɓéeɓ ɗon sím rí, ɗon ƴeekiɗ ɗi ƴeekaa yi ay kañuu Koope ƴi mín wëe hen ɓéeɓ, a ƴeekaa yi kolaꞌ Ruuh-Peseŋ na.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Yii paŋ ɗon ɓéeɓ, ƴaha yii ay wonu wono mbée yii ay pagu pago ɓéeɓ, pëgíi rí tii Yéesú-Yíkëe, ɗon ñeyaꞌ ɗii na ɗon sím Baap-Koo.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ɗon fi ɓeleɓɓa, lah ëní ƴaallon cér⁠ ⁠! Baa daa waɗ ɗon fa nonu Yíkëe në rë.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ɗon fi ƴaalla, fëhíi ɓeleɓɓon, ɗon ɓanti haayloh sun fi wa⁠ ⁠!
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ɗon fi koyya, lah ñéyí woni baappon a yaayyon di yii mín ɗíi hen ɓéeɓ⁠ ⁠! Baa daa yee fahaꞌ Yíkëe rë.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ɗon fi baappa, ngënë mëklí koyyon toñeh affi wa ay kúnée⁠ ⁠!
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ɗon fi ñaamma, lah ñéyí woni kélfë yée ké ron feey fi beh di yii mín ɗíi hen ɓéeɓ⁠ ⁠! Ngënë pëgíi rí íllí wë kut ɗon saame biti wa laas ron, pëgíi rí a keeñi lante ndah neeha neehu ron Yíkëe rë.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Légéyí mín ɗon yeru ɓéeɓ, lah ɓéyí keeññon ɗon paŋ ɗi ti biti ɗon légéyírú Yíkëe nen, ndaa biti ɗon légéyírú ow neh.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ɗon yúhúté biti Yíkëe ay ron waaf, ɗon liil iñi wunna yefiɗ ɗi ɓëewí rë. Kélfíi kah-kah fa ɗon na légéyírú rí rë, daa Kiristaa.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ɓëyí paŋ ɓos nék, ay ot a ílí ndah Koope téydëꞌ ɓëewë ɓéeɓ tígë yínë.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.