Colossenses 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗon këllúté ɓúudé a Kiristaa raa kay, kon sëemí iñi ín sun-Koo fa hom Kiristaa, tookke hëbís Koope, hompe yaꞌi ñamaa fi ra.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Tíkí nuffon iñin sun-Koo ɗon ɓanti tík nuffon iñi feey fa,
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 ndah ɗon ñeyute kúl kë a Kiristaa, te pesi hasa lahu ron a ri ra ín ɗapohte Koope na ra.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kiristaa daa pesi baaha te yiin nay rii feeñiyee ra, ɗon ɓal, ɗon ay feeñiyoh a ri, ɗon bok ndami.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Hëcí nuŋ ɗon soɗ na yii hente iñi ëldúnë ɗon na, maanam yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ a yii ɓosi manna ɗah, dohaan pëtíh, fah pes-neɓ a ɓos-íl, ndah ɓos-íl a yúulëh ala yínë kep.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Mani iñƴaa daa na tah Koope kéeníɗ neeɓi sun fi ɓëewë në ñéyíh woni ra.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ɗon húmú pesuu ɗaaha filoon na húmú ñéerúu ron a ɓëewë në ñéyíh wonni ƴaa ra.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Leegi nék, súugíi iñƴee ɓéeɓ⁠ ⁠: haaylaꞌ faan, yooɓ haayloh, ɓos, solaꞌ a wonaɗ búgëlëm.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Ngënë wënëntíi won fel hanndal kon, ndah ɗon koluute pesadi kíildë húmú homuu ron ra,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 ɗon henute mbínéef has. Koope daa on ɗon ɗi, nda ɗon ɓaatti hen mbínéef has ɗon saye ɗon mannee a ri. Ɗon ay lukee yúhëꞌ Koope ɗaaha.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kon leegi, lahlay biti ƴee yëwúɗ ƴee yëwúɗ neh, lahlay biti ƴee lecuute ƴee lecuuy, lahlay biti ƴee doha-ndéemmí yúunúuté ƴee ƴi yúunúuy, lahlay biti ƴee ñaam ƴee daa lahuu affi wa. Yee lah ra daa ri bitih⁠ ⁠: Kiristaa daa ɓéeɓ te daa ri ɓëewë në ɓéeɓ.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Koope tanisse ron nda ron non ɓëewí te ri fahaꞌte ron raa kay, kon pésíi naaꞌ-keeñ a baah, ɗon cépíɗ affon, ɗon sos, ɗon mín múñ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Lah múñëlëntíi hanndal kon⁠ ⁠; ow lah yii misik ɗi moroomi na raa, lah baala ri. Lah bëelëntíi hanndal kon ti di baalaꞌ ron Yíkëe nen.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Di filiɓ ƴaa ɓéeɓ nék, lah fëhëntíi. Baa daa luk naa lah solo, te daa ri nay tahe ɗon hen yínë ɗon híin në gíŋ.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Jaammaa kolaꞌ Kiristaa na ra kúnsë keeññon ɓeddaꞌ níɓɓën, ndah Koope dëek rën pesaꞌi jaammii baaha hanndal kon, ɗon hen yínë. Lah dékíi símí Koope faraah.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Un Kiristaa dékë ɗon na a maanaa lahaꞌ ri ra ɓéeɓ⁠ ⁠: ɗon yëeddëntëꞌ, ɗon líkínëntëꞌ hanndal kon a nufa lahuu ron ra ɓéeɓ, ɗon ƴeek Koope. Ɓéyí keeññon ɓéeɓ ɗon sím rí, ɗon ƴeekiɗ ɗi ƴeekaa yi ay kañuu Koope ƴi mín wëe hen ɓéeɓ, a ƴeekaa yi kolaꞌ Ruuh-Peseŋ na.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Yii paŋ ɗon ɓéeɓ, ƴaha yii ay wonu wono mbée yii ay pagu pago ɓéeɓ, pëgíi rí tii Yéesú-Yíkëe, ɗon ñeyaꞌ ɗii na ɗon sím Baap-Koo.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Ɗon fi ɓeleɓɓa, lah ëní ƴaallon cér⁠ ⁠! Baa daa waɗ ɗon fa nonu Yíkëe në rë.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ɗon fi ƴaalla, fëhíi ɓeleɓɓon, ɗon ɓanti haayloh sun fi wa⁠ ⁠!
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Ɗon fi koyya, lah ñéyí woni baappon a yaayyon di yii mín ɗíi hen ɓéeɓ⁠ ⁠! Baa daa yee fahaꞌ Yíkëe rë.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ɗon fi baappa, ngënë mëklí koyyon toñeh affi wa ay kúnée⁠ ⁠!
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Ɗon fi ñaamma, lah ñéyí woni kélfë yée ké ron feey fi beh di yii mín ɗíi hen ɓéeɓ⁠ ⁠! Ngënë pëgíi rí íllí wë kut ɗon saame biti wa laas ron, pëgíi rí a keeñi lante ndah neeha neehu ron Yíkëe rë.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Légéyí mín ɗon yeru ɓéeɓ, lah ɓéyí keeññon ɗon paŋ ɗi ti biti ɗon légéyírú Yíkëe nen, ndaa biti ɗon légéyírú ow neh.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Ɗon yúhúté biti Yíkëe ay ron waaf, ɗon liil iñi wunna yefiɗ ɗi ɓëewí rë. Kélfíi kah-kah fa ɗon na légéyírú rí rë, daa Kiristaa.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Ɓëyí paŋ ɓos nék, ay ot a ílí ndah Koope téydëꞌ ɓëewë ɓéeɓ tígë yínë.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.