Colossenses 3

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɗon këllúté ɓúudé a Kiristaa raa kay, kon sëemí iñi ín sun-Koo fa hom Kiristaa, tookke hëbís Koope, hompe yaꞌi ñamaa fi ra.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Tíkí nuffon iñin sun-Koo ɗon ɓanti tík nuffon iñi feey fa,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 ndah ɗon ñeyute kúl kë a Kiristaa, te pesi hasa lahu ron a ri ra ín ɗapohte Koope na ra.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kiristaa daa pesi baaha te yiin nay rii feeñiyee ra, ɗon ɓal, ɗon ay feeñiyoh a ri, ɗon bok ndami.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Hëcí nuŋ ɗon soɗ na yii hente iñi ëldúnë ɗon na, maanam yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ a yii ɓosi manna ɗah, dohaan pëtíh, fah pes-neɓ a ɓos-íl, ndah ɓos-íl a yúulëh ala yínë kep.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Mani iñƴaa daa na tah Koope kéeníɗ neeɓi sun fi ɓëewë në ñéyíh woni ra.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ɗon húmú pesuu ɗaaha filoon na húmú ñéerúu ron a ɓëewë në ñéyíh wonni ƴaa ra.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Leegi nék, súugíi iñƴee ɓéeɓ⁠ ⁠: haaylaꞌ faan, yooɓ haayloh, ɓos, solaꞌ a wonaɗ búgëlëm.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ngënë wënëntíi won fel hanndal kon, ndah ɗon koluute pesadi kíildë húmú homuu ron ra,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ɗon henute mbínéef has. Koope daa on ɗon ɗi, nda ɗon ɓaatti hen mbínéef has ɗon saye ɗon mannee a ri. Ɗon ay lukee yúhëꞌ Koope ɗaaha.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Kon leegi, lahlay biti ƴee yëwúɗ ƴee yëwúɗ neh, lahlay biti ƴee lecuute ƴee lecuuy, lahlay biti ƴee doha-ndéemmí yúunúuté ƴee ƴi yúunúuy, lahlay biti ƴee ñaam ƴee daa lahuu affi wa. Yee lah ra daa ri bitih⁠ ⁠: Kiristaa daa ɓéeɓ te daa ri ɓëewë në ɓéeɓ.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Koope tanisse ron nda ron non ɓëewí te ri fahaꞌte ron raa kay, kon pésíi naaꞌ-keeñ a baah, ɗon cépíɗ affon, ɗon sos, ɗon mín múñ.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Lah múñëlëntíi hanndal kon⁠ ⁠; ow lah yii misik ɗi moroomi na raa, lah baala ri. Lah bëelëntíi hanndal kon ti di baalaꞌ ron Yíkëe nen.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Di filiɓ ƴaa ɓéeɓ nék, lah fëhëntíi. Baa daa luk naa lah solo, te daa ri nay tahe ɗon hen yínë ɗon híin në gíŋ.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Jaammaa kolaꞌ Kiristaa na ra kúnsë keeññon ɓeddaꞌ níɓɓën, ndah Koope dëek rën pesaꞌi jaammii baaha hanndal kon, ɗon hen yínë. Lah dékíi símí Koope faraah.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Un Kiristaa dékë ɗon na a maanaa lahaꞌ ri ra ɓéeɓ⁠ ⁠: ɗon yëeddëntëꞌ, ɗon líkínëntëꞌ hanndal kon a nufa lahuu ron ra ɓéeɓ, ɗon ƴeek Koope. Ɓéyí keeññon ɓéeɓ ɗon sím rí, ɗon ƴeekiɗ ɗi ƴeekaa yi ay kañuu Koope ƴi mín wëe hen ɓéeɓ, a ƴeekaa yi kolaꞌ Ruuh-Peseŋ na.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Yii paŋ ɗon ɓéeɓ, ƴaha yii ay wonu wono mbée yii ay pagu pago ɓéeɓ, pëgíi rí tii Yéesú-Yíkëe, ɗon ñeyaꞌ ɗii na ɗon sím Baap-Koo.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ɗon fi ɓeleɓɓa, lah ëní ƴaallon cér⁠ ⁠! Baa daa waɗ ɗon fa nonu Yíkëe në rë.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ɗon fi ƴaalla, fëhíi ɓeleɓɓon, ɗon ɓanti haayloh sun fi wa⁠ ⁠!
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ɗon fi koyya, lah ñéyí woni baappon a yaayyon di yii mín ɗíi hen ɓéeɓ⁠ ⁠! Baa daa yee fahaꞌ Yíkëe rë.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ɗon fi baappa, ngënë mëklí koyyon toñeh affi wa ay kúnée⁠ ⁠!
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ɗon fi ñaamma, lah ñéyí woni kélfë yée ké ron feey fi beh di yii mín ɗíi hen ɓéeɓ⁠ ⁠! Ngënë pëgíi rí íllí wë kut ɗon saame biti wa laas ron, pëgíi rí a keeñi lante ndah neeha neehu ron Yíkëe rë.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Légéyí mín ɗon yeru ɓéeɓ, lah ɓéyí keeññon ɗon paŋ ɗi ti biti ɗon légéyírú Yíkëe nen, ndaa biti ɗon légéyírú ow neh.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ɗon yúhúté biti Yíkëe ay ron waaf, ɗon liil iñi wunna yefiɗ ɗi ɓëewí rë. Kélfíi kah-kah fa ɗon na légéyírú rí rë, daa Kiristaa.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ɓëyí paŋ ɓos nék, ay ot a ílí ndah Koope téydëꞌ ɓëewë ɓéeɓ tígë yínë.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.